Book Title: Epigraphia Indica Vol 03
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 288
________________ No. 33.] SINDA INSCRIPTION AT BHAIRANMATTI. 235 serpents (lit. 'the family of those who have poison in their glances,'— drishtivisha-kula, 1. 6); who was born in the Någavamsa, which is resplendent with the rays of the jewels in the hoods of the members of it; who had the dignity of the någa-banner (1. 7); who had the crest of a tiger; who was the supreme lord of the town Bhôgåvatî; who was a very Narayana among the Sindas (1.9); and who, even anaided, was a very Sadraka. There is then introduced Pulikala's genealogy :- Saying: "I will behold the region of the earth which is so belanded by the sons of men," there came from the lower regions) Dharañêndra, the serpent-king (1. 10), leaving his army behind him out of respect, - both he and his wife, through the affection that existed between them; and then, on her becoming pregnant, there was born to his lady, at Ahichchhatra (1. 11-12) in the region of the river Sindhů, a prince named Sinda (1.12), resplendent with lustrous glory. Being much perplexed (at the birth of a son in human form), the serpent-king said to & tiger "Carefully preserve this child in Bafety” (1. 13). Thereupon the tiger, preferring in turn his own request to the lord of snakes, said :-"Cause him to become a great lord of the earth" (1. 14). And so the boy was nourished, and, becoming the lord of the Sinda country (1. 15) and practising exalted and brave precepts, developed long arms of prowess which surpassed everything else on the earth. When the long-armed lord Sinds joined his hands and closed his eyes (in respectful request), the lord of the Kadambas (1. 16) through affection gave him his daughter; and, he having taken her, during the time that he lived in dalliance with that charming woman, there were born three sons (1. 17), from whom there sprang those who were born as kings in the most exalted race of the Sindas (1. 18). While they, thirty-one in succession), were governing the Bagadage district with freedom from anxiety, there was born (another) prince named Sinda (1. 19). Glorious on the earth, through the Sindas of Bågadage (1. 20), is the lineage of the Sindas, which came without a break from the long-armed Sinda; and famous was he who was named Kammara (1. 21). Amidst the praises of the world, to Kammayyarasa and to his wife Sagarabbarasi (1. 22) there was born Pulikala (1. 23). To the king Pulikala and to Rêvakabbe (1. 24) there was born king Någâtya (1. 24). To the brave king Nâgåtya and to Poleyabbarasi (1. 25) there was born Polasinda (1. 26), an ornament of the Sinda race. (And his son is) king Sêvya (1. 28-29), pure by both lines of descent; for, his mother was Bijjaladevi (1. 27), daughter of the Khåndava Mandalêśvara (1. 26), and his father was that sun of the Sindas, who had the banner of the hooded serpents. Hail! A Mahamandalesvara who has attained the panchamahasabda; the supreme lord of Bhôgåvati, the best of towns (1. 29); he whose right arm is skilful in protecting the Brahmanas of the town of Ahichchhatra (1. 30); the sun of the Sindas; a most devout worshipper of the god Mahêsvara (1. 32); the lord of the banner of hooded serpents ; & very king of Nagas in human form (1. 33); a kalahansa-bird whose feathers are ruffled by the play of the feet of Bhuvanaikamalladéva-(8ômêsvara II.) (1. 34); the ornament of the Sindavamsa ; the owner of the tiger-banner (1. 35); the king of the Sinda country; the emperor of Pata la (1. 36); a very Vikramaditya in a new form ; & very Sahadeva in the art of using the sword, - (such is) the illustrious Mahamandalesvara, the lord Sévyarasa (1. 37). Hail! A Mahásdmanta who had attained the pañchamahasabda (1. 38); a vory Kulika in effecting the destruction of hostile kings (L. 40); an ornament of the family of the serpents (drishtivisha-kula); decorated with three golden umbrellas; the lord of Bhôgåvati, the best of towns (1. 41); the lord of the banner of the hooded serpents Ananta and Väsugi and 1 This seems to be the meaning of the text. But it is not clear why the neater form of the numeral is used, instead of the masculine. 202

Loading...

Page Navigation
1 ... 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472