________________
354
EPIGRAPHIA INDICA.
[Vol. III.
57 chaté Râmabhadrah 11 Itil kamala-dal-amva(mbu)-vi(bi)ndu-lôlåm éri(fri)yam=858 nuchintya manushya-jivitan-chal sakalam-idam=[u]dåhfitan-cha yuddha3 na
hi pu. 59 (rushai]” para-kirttayð vildpyåḥ (11) Sra(?)shțâ(?)" yas-tu gun-atmakas=tad
adhi(?) [11]
Third Plate; Second Side. 60 Yên =Atyanta-sur-Asur-Adhipa-gura[h] prajõ-&bhimano jito rájõ=&ròpita-rajya-bh&61 ram=atulan yasch=&vahal=[1*]ilaya yasy=&sin-naya-vikrama-dvayam-api pregån 62 sakha sarvvada yaḥ k hyât8 dhřita-så (sa)ndhi-vigraha-padaḥ Sri.
Chchhichohhatésve(sa)ḥ kṣiti ! 63 Paramamahêsvara-paramabhattaraka-mahår à j a 8-paramés va [ra *]-8ô makulati64 laka-tri Kalingadhipati-sri-Ja(ya)yatiri jadêva-pravarddhamana-vê(vi) jaya-rajya 65 navamo samvatsare 9 Jyêshtha-si(si)ta-trayôdasya[m] 1 10 3h 10 utkirnni
vijñâni(ni). Madhavên=éti(ti) [11*] Om 11 Om 18 (II)
66
ABSTRACT OF CONTENTS. The record opens with four verses describing the charms and delights of a town named Vinitapura (line 12), on the Mahanadi (1. 10). Then, in three more verses, it mentions a king named Janamojaya (1. 14-15), and his son Yayati (1. 20). Then it continues : From the town of Vinitapura (1. 12), the most devout worshipper of (the god) Mahê vara, the Paramabhatfaraka, the Maharajadhiraja, the Paramégvara, the ornament of the Sômakula, the lord of the three Kalingas, the glorious Mah-Sivaguptarajadeva (1. 25), who meditates on the feet of the most devout worshipper of the god) Mahekvara, the Paramabhaftdraka, the Maharajadhirdja, the Paramésvara, the ornament of the Sômakula, the lord of the three Kalingas, the glorious Mahf-Bhavaguptarijadêve (I.) (1.22-23), being in good health (1.25), and having done worship to the Brahmans of the district at the village of Chåndagrima (1. 26) in the Marada vishaya in Dakshiņa-KobalA (1.25),18 issues a command to all the officials and servants of the king, to the effect that the village in question has been given by him, by this charter, to Sankhapåņi (1. 35), son of Dinakars and grandson of Ananta, an immigrant from Brivallagrima in the Madhyadega (1. 32), a resident of silábhajapati in the Odra country (1. 33), belonging to the Țakkara-Bharadvája gôtra, with the pravara of Ångirasa, Berhaspatys, and Bharadvája, and a student of the Chhåndôga-Kauthuma sakha.
Lines 39 to 59 are occupied with the usual mandate to future kings to continue the grant, and with benedictive and imprecatory verses.
1 Metre : PushpitAgri
This mark of punctuation is unnecessary. # Read buddhod.
This is the commencement of a verne, in the Sardalavikridita metre, which was left unininhed.
Metre : S&rdúlsvikridita. . Read abhimdnair-jité.
7 Rend sa. • Read mahdrdjddhirdja, for which the word in the text is obviously a mistake.
This mark of punctuation is unnecessary. * The word divasam bas to be supplied, in apposition. 1 and Represented by ornate symbols. 18 See page 352 above, note 11.
44 Or perhapu, "to (H branch of the Bharadvajs gótra, which was formerly settled at Takkara." - Takkarn is perbags another form of Takkarik, for which we page 850 above, note 11.