________________
No. 40.)
KHAREPATAN PLATES OF RATTARAJA.
299
21 yaraje Rattapäțim'=anusåsati I
Âsi(si)d=Vidyadhar-adhis6(48) Garutmadatta-jîvitaḥ [l*] 22 Jimûtakêtôḥ sat-putro nämna Jimûtavahanaḥ || [11*] Tataḥ Silara-vaṁsô=
bhůt=Sinhala-kshm&bhfi23 tâm varaḥ prabhata-bhata-saubhagya-bhagyavân=ûrjjit-ôrjitaḥ 11 [12*] Namna
[Sa]ņaphullah khyatah 24 Krishṇaraja-prasadavân | samudratira-Sahy-anta-dosa-samsådhanô=bhavat* | [13*] Tat-patrô dharmma
Second Plate ; Second Side. 25 êv=abhûn=nâmná Dhammiyaraḥ paraḥ, pratâpavân=mahadurgga-[Va]lipattana
kritzkriti || [14] Tasmad-A1-7 26 yaparajo=bhQd=vijigisha-gun-ânvitaḥ
snâtas-Chandrapur-sanda-&nå[li]kêramvu(mbun=&sa (ya]ho (II). [15] 27 Va(ba)bhûv=Âvasaras-tasmân=nîtisâ(s)str-årtha-ta[t*]tva-vit eka-mê(?nê)tra.10
pralagn-âri-kândas-chaņda-paråkramah 11 [16] 28 Âdityavarmmå putrô=bhût=tējas-adityavat=tataḥ 1 tasmåd=Avasarê játô jit
ârir=ddharmmavån=nfipaḥ 11 [17*] 29 Chêmülya-Chandrapura-ja-[kshm]ábhřit-såhâyyam=ad&d=yah
tatobhavada Indrarajas 13tyaga-bhôg-âtisu30 ndaraḥ 11 [18*] Tasmật=prabhůta-bhagyô=bhůd=Bhimô Bhim-abha-vikramah
tējaså Råhuvad-grasta-Chandramandala 31 aljjva]laḥ 11 [19*] Tatas-ch=Âvasarô rája játô=tiva vivêkavan i prajñaḥ
pråjña-jan-&vásah
1 Rattapdf is Sanskritised form of the Dravidian Iratfapadi, the desigoation of the empire of the R&shtrakūtas and, later on, of the Western Chalukyas; see, e.g, South Indian Inscriptions, Vol. I. pp. 63 and 96, and Vol. II. pp. 8 and 94.-E. H.)- Compare with Rattapdfmannidaati the phrase kathduabhasd (or katadvadeld?) safi Raffa-rdjyd, in line 20 of the grant of Aparajita, page 272 above.
? Read Garutmad-datta-jtvitaḥ, similar to spa-karira-dandt, ibid. line 22; or, perbape, Garutmad-attajfvitaḥ.
The sign of the first akshara of this name is quite clear in the original, and its right-hand portion undoubtedly is like that of the ordinary sign for sa; but the lower part of it has a peculiar form and looks somewhat like the siga for la. I believe that sa is intended, but that the engraver's tool slipped in forming the lower part of the letter, and gave it thus & somewhat strange appearance. Bal Gangadhar Sastri read the same Jhalapdulla, and Dr. Bhandarkar, Early History of the Dekkan, p. 93, noto 2, would read it Sagaphulla.
The sign of annsodra in saddhanó is joined on to the letter j of "torjita) in the preceding line, and looks as if it formed part of it.
5 Bal Gangadhar Sastri read dharma-yafan-paran, and took the name of the chief to be Dharma.
• The akshara in brackets might perhaps be read pa instead of a); but Valipattana and Valinagara ocenr in another SilAra inscription; see above, p. 294, note
7 Bal Gangadbar Sastri rend tasmát Daiyapardjo, and in his translation the same given is 'Diyapa Râju.'
* Originally dsama- appears to have been engraved, but it has clearly been altered to dsanna-. In the second syllable of the following word ndlikdr. the l has a rather unusual form.
• This akshara might also be read pah.
10 Originally md was engraved, but it clearly appears to have been altered to ns. The other aksharas, up to the end of the line, are quite distinct in the original, and can only be read as given above; but the meaning of the compound, beginning with dka and ending with kandar, I do not understand. The passage probably should mean that Avasara, Bingly, was able to subdue & multitude of adversaries (aró-kedada); but I do not know what to make of &ka-ndtra and of pralagna which does not seem to be used elsewhere. Bal Gangadhar Sastri read chakrametra, but has not translated the word.
1 Bal Gangadbar Sastri's text has yetratya.. Below, line 57, the word Chémilya is quite clear in the original.
1 The metre in incorrect here. Between the aksharas yya and ma another akshara seems to have been originally engraved; but it is quite effaced. 13 Originally ordjóstydga. was engraved, but the sign for 6 has been struck out again.
22