________________
No. 40.)
KHAREPATAN PLATES OF RATTARAJA.
297
benedictive and imprecatory verses. And the inscription then (from line 73) concludes thus:
In confirmation of the above, the glorious Rattaraja pats his hand to his signature, acknowledging it to be his, the glorious Rattaraja's, signature. A charter becomes faultless, when it is faultless as regards the seal, faultless as regards observances, faultless as regards possession, when it is furnished with marks, and is faultless as regards the king's signature.-May there be bliss ! This has been written by Lôkaparya, the son of the samdhivigrahika, the illustrious Dévapala.
The date of this inscription contains no details for verification; but Saka-Samvat 930 expired, by the southern luni-solar system, was the Jovian year Kilaka, and for that year the given day, the full-moon day of Jyaishtha, would correspond to Saturday, the 22nd May, A.D. 1008.
Of the various villages and other localities, mentioned in the latter part of the inscription, I have not been able to identify any on the maps at my disposal. I can only draw attention to two points. Kandalamhliye apparently was a portion of the coast of Western India ; this follows both from the manner in which it is opposed to the foreign lands (dvipántara), and from the fact that Chandrapura and Chêmülya belonged to it. And Mattamayûra, which is mentioned in connection with the learned ascetics in whose favour the grant was made, must be the place of the same name which is spoken of in the Ranod (or Narod) inscription as a town of a chief Avantivarman, where a matha was founded by a great Saiva ascetic, named Purandara. It clearly was situated in Central India.
TEXT.6
First Plate. 1 Om? [11] Om namah Sivaya || 8H81-811Alita-chaņda-daņda-charan-Angushth
Agrabhag-&2 hata-Svarggang-odgata-buktisampata-galan-mukta-bhšitam tâņdavê pâņaa vikshya
kapå3 lam=&ev=atha jatê-chandr-Ampit-jjivitaṁ kamkålam cha yad=adbhutan smitam=
avatv=Isêpa tad=V&4 g=vi(chi)ram 11 [18] Gotram bhi[t*]två na bhûto na madhapa-vasatirenn 6
Badá dharmma-vakrð =&krånto da
1 As the text stands, the meaning must be that Rattardja's name had already before been written on the charter, and that Rattaraja, by putting bis hand to it, acknowledged the name so written to be his own signature.
I am not quite sure about the exact technical meaning of the terms kriyd-fuddha and bhukti-fuddha. The darks,' referred to by the word sa-chihnaka, are perhaps the representations of the sun and moon, and other objects, found on some copper-plates,
14.6. the ininister for peace and war.
• According to Bal Gangadhar Sastri the first village granted (the name of which he reads santashmand instead of Kúshmandé) must have been situated between the villages of "Muncbe," "Baparde" and " Sowdule," which will be found in the lower right corder of No. 40 and the lower left corner of No. 26 of the Indian Atlas, south-west of Kbarêpatan. This may possibly be right, and in favour of it I may say that, supposing it to be correct, the kshára-nad of the text would be the river on which Kbarêpařan is situated; but the name of the last-mentioned village is distinctly Sachdndalakapittha in the original inscription, and not Savdndala. 5 See Ep. Ind. Vol. I. p. 352.
From an impression, supplied to me by Dr. Fleet. 7 Expressed by a symbol.
8 Metre: Sardůlavikridita. Ulldlita is used here like the more common ullasita ; compare, e.g., hd1-6llasita in the Barngadharapaddhati,.verse 1087. Danda-charana has the sense of the ordinary charana-danda.
Metre of verses 2 und 8: Sragdbara. Vania is often used in similar verses in the double sense of bamboo and linenge, race, family. The double sense of most of the epitheta in verse 2 is clear enough; by the words *-anta-hinah in Pada 2 I understand the autbor to say (with perfect truth, but here somewbat inappropriately) that the Rashtrakåta tamba has come to an end, while the ordinary pawa, the bamboo, is ananta, s. e. endless (or innumerable)
20