Book Title: Epigraphia Indica Vol 03
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 179
________________ EPIGRAPHIA INDICA. . [VOL. III. cha . [ll] 20 : . sd poråp...t df[ghá]vu[s.] heme[vate]vasine cha Achariye . . . . . thâraham pavatitav . . . . . . . . . . esa [ta]tha kataviye cha Pa . . . . .... pa [11*] No. III. First Edict. 12 11 . . . .. . . . . .. . . . . . (?).. . . . .. .. . pulam pi. .. the[na) 256 Second Edict. 10 . . . .tapitusu. .[si]tavi]ya he .e. . . . ... esu (hy. ta]v.am sacham vataviyam . . . . . . . hevar pava]titaviy88 ? ? am da te.s.t.v . . . . . . . . . taviya hemeva A[chariye) amtev&si[na] .. . . . . ..[r]åņå paki . . . . sita[v]iya .. . . isvje chariy. am. . .. [&]chariy . sa] nåtika te . .. . . . . titaviye esê. rå . (pak]iti di . .. cha ...... sa.. . . . . .. . . vati . . ye hevam [m]e Devåņam pisyle . . . . . kataviye dena (likhit]am kareņa [11*] TR TRANSLATION OF No. I. The officials in Isila must be wished good health and be addressed thus from Suvamnagiri [1]* (Suvarnagiri) with the words of the Prince and the officials (residing there) : First Edict. u The Beloved of the gods issues (these) commands : [2] More than two years and a half [3] (have elapsed), since I (became) & lay-hearer; but, indeed, I did not exert myself strenuously. One period of six years, - [4] but indeed more than a period of six years, has elapsed), since I have entered [5] the community of the ascetics (and) have strenuously exerted myself; but during this time the men who were considered) true in Jambudvipa, (have been made to appear) false together with the gods. [6] For this is the result of exertion. For, this cannot be attained by a great man alone. But in any case, [7] indeed, even a small man, who exerts himself, can gain for himself much heavenly bliss. For this purpose this sermon Lines 19 second balf), 20, and 21 (beginning) seem to bave contained Deedless repetitions, * The pa is in the Northern character. As far as this word, the text of the second edict seems to have been in good order. The following five lines exbibit a great confusion. The copyist seems to have repeated the same sentences twice or even three times. • The de is somewhat abnormal and looks almost like a mutilated da, for which I mistook it when writing the note in the Vienna Oriental Journal, Vol. VII. pp. 29ff. The space between ye and de looks too small for two letters, and remnants of one only are visible. It seems, therefore, probable that there was no cha After kataviye, and that the idea of reading the name Chapada, mentioned as possible in the Vienna Oriental Journal, Vol. VII. p. 32, must be given up. This is written in Northern or Khardsben letters. I distinct remnants of pi are visible to the right of ka. . The figures within crotcheta refer to the remarks given below.

Loading...

Page Navigation
1 ... 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472