Book Title: Epigraphia Indica Vol 03
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 279
________________ 228 EPIGRAPHIA INDICA. [VoL. III. 24 वेगनदीपर्यन्तम् । पश्चिम् शक्तिमम्गलसी25 मापर्यन्तम् [*] दक्षिणम्' मा विनिएनतल-' Second Side. 26 सीमापर्यन्तम् । खदत्ता परदत्तां वा यो 27 हर[त*] वसुन्धराम् [1] षष्ठिवर्षसहयणि' विष्ठा28 याजाय[ते] क्रिमिः । [१२] स्वदत्ता[द ]हिगुणम् पुण्य29 म् परदत्तानुपालनम् [*] 'परदतापहा30 रेण स्वदताम्' निष्फलं भवेत् । [१३] सामान्यो[य]31 धर्मसेतुवृपाणम् काले काले पाल32 नीयो भवत्भिः [*] सर्बानतान् भाविनः पा33 र्थिवेन्द्रान् भूयो भूयो याचते रामभद्रः [॥ १४*] 34 श्रीहरिहर" [*] TRANSLATION. (Line 1.) Let there be prosperity! (Verse 1.) Adoration to the primeval Boar, whose (pair of) tasks have the shape of the syllable Om, who is sporting in the pond (which is) the Sruti (Veda), (and) who possesses firm power (or, who carries the constant goddess of Fortune)! (V.2.) I perpetually bow to (the goddess of) the whole Earth, who is the consort of Hari (Vishpu), who is one of the (eight) bodies of (Siva) who bears the lovely moon on his crest, (and) who has the seven oceans for her girdle ! (V. 3.) There was a king called Bukkarája, whose might was unbounded, who was an ornament of the race of the Moon, (and) who was the son of Kåmåkshi and Samgama. (V. 4.) His son is king Harihara, who equals Sutraman (Indra) in power (and) who, being devoted to the performance of) the sixteen great gifts, has destroyed (the sins of the Kali (age). (V.5.) This famous (king) begat prince Viropéksha on Malladevi, (who arose) from the race of Ramadeva, as Kamala (Lakshmi) from the ocean. (V. 6.) Having conquered the kings of Tondira, Chola and Pandya, (and) the Sinhalas, he (i.e. Virapaksha) presented erystalsil and other jewels to (his) father. 1 Read पषिमसौमा शक्तिमङ्गल. _' Read दक्षिणसौमा. 3 In the original the space between fw and is larger than betal; this is probably due to an errore. Close to the left of Vand below the line there seems to be an indistinct symbol which may be read asor 7. • Read षष्टिं वर्षसहसाधि. • The engraver has entered only the é of td snd omitted the symbol 1. • Read ; the engraver has, by mistake, written and instead of the second t of the group tta, and the symbol should, strictly speaking, be transcribed as T. 7 Read wc; the engraver bas bere repeated the mistake mentioned in the preceding note, and thus thongh he meant dattam, has put down datdm. Read o ut. Rend wafu:. In Kanarese characters. 11 Sankarasakha is synonymous with ficapriya, whicb, according to the Sanskrit dictionaries, meana a crystal.' According to the Tamil dictionaries, fivag is used in the sense of 'out's-eye.'

Loading...

Page Navigation
1 ... 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472