Book Title: Epigraphia Indica Vol 03
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 186
________________ No. 23.] UDAYENDIRAM PLATES OF NANDIVARMAN. 145 Antiquary, Vol. VIII. p. 273 ff. Dr. Hultzach thinks that this grant and its endorsement, the characters of both of which are modern, were copied from a lost, but genuine original. The original of the grant of Nandivarman Pallavamalla must now be assigned to about the first half of the 8th century A.D. As pointed out to me by Dr. Hultzsch, the lost original of the Tamil endorsement of the grant of Pallavamalla must belong to the time of the Chôļa king Parantaka I., and presupposes the original of the grant of Pallavamalla, because it refers to the village of Udayachandramangalam, which was only founded by that grant. Probably both endorsements which we possess now, were copied at different times from the endorsement on the lost original of the grant of Nandivarman Pallavamalla. To judge from the alphabets employed, the endorsement of the subjoined grant may actually belong to the time of Parântaka I., while the existing copy of the Pallavamalla grant and of its endorsement has to be assigned w.. still more recent period. As regards the localities which, in addition to Kanchipura, are mentioned in this inscription, Mr. Foulkes has already stated that the village of Kanchivåyil, under its Sanskrit name of Kanchîdvåra, is mentioned in line 72 of the grant of Pallavamalla, and that the same grant, in the word À frayanadi-vishaya in line 62, contains the Sanskrit equivalent of the term Adêyêra-ráshtrat of the present inscription. The village of Udayachandramangalam is probably identical with the modern Udayêndiram, which in another inscription is called Udayêndumangala. TEXT. First Plate; Second Side. 1 Svasti [1] Jita[m] bhagavatâ rânya? [ll] Sri-vijaya-Kanchipurâtparama brahmanyasya sva-båhu-va(ba)l-&2 rjjin(t)-ôrjjita 8 vidhi-vihita-sarv va-mariyada ya ' råñya sri-Skandavarmmaņa[ho] prapautra 10 abhyarchchi3 ta-sakti-sidhi(ddhi)-sampannasya pratap-va(pa)nata-rajamandalasya vasa(su)dhâtal aikavira-11 4 sya mama)hårája-sr-Singhavarmmaņa 12 pautra deva-dvija-guru-virdh-apacháying 13 virdha-ve5 neyasya angô-hiraṇya-bhůmy-adhi-prâdhanai 16 pravirdha-dharmma-sanchayasya praja See South Indian Inscriptions, Vol. I. pp. 11 and 145. ? See ibid. p. 112. See also Ind. Ant. Vol. XXII. p. 66 f. • Adêyêra is either a mistake for, or an attempt to Sanskritise, Adaiyaru, the river of refuge, which occurs in another Udayêndiram grant; Salem Manual, Vol. II. p. 371, plate vi. a, text line 2 f. See ante, p. 75. From an impression received from Dr. Hultzscb. 7 This is the actual rending of the original. It is most probably intended for rdjid, but this word is meaningless and superfluous bere. * Here one or more words have been omitted. Dr. Fleet's Uruvapalli grant (Ind. Ant. Vol. V. p. 51) has -Orjita-kshatra tapônidhdh; the same reading we have in Dr. Hultzach's fragment, Ep. Ind. Vol. I. p. 398; and similar expressions occor elsewhere. - Read maryddasya rdjia. 10 Read otró=bhya'. 11 Originally cafudhalaivlkars was engraved; but the akshara la sud ka are added below the line, and the ka between of and ra is struck out. 1 Read -Sihavarmanal pautro. Read -briddh-6pachdying spiddha-vinafanya. 14 The akshara naw before g6 is quite meaningless ; what one would have expected, is andka-gó.. Read ddi-praddnail praesiddha.

Loading...

Page Navigation
1 ... 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472