________________
No. 21.]
CHICACOLE PLATES OF DEVENDRAVARMAN.
133
20 हीमनुशासडिरयन्दानधर्मोनुपालनीयों व्यासगीताचाच शोका भवन्ति []
बहुमिसुधा 21 दत्ता रावमि[:] सगरादिभिः ।"] यस्य यस्य यदा भूमिस्तस्य तस्य
सदा फलं [*] खदत्ताम्परदत्ता
Third Plate. 22 मा' यबादक्ष युधिष्ठिर [*] महीम्महिमतां श्रेष्ठ दानाच्छेयोनुपालन
[*] षष्टिं 23 वर्षसहस्राणि स्वर्गे मोदति भूमिदः ।"] भाता चानुमन्ता च ता
न्येव नरके 24 व[स]दित्त्वपूवनटवज्ञान' मातृचन्द्रस्व सूनुना [i] लिखितम्पन्नवचन्द्रे26 ण शासनं खमुखाजया [*] महत्तरशवरनन्दिशर्माप्रत्यक्षमिति [1] प्र. 26 वईमानविजयराज्यसम्बच्छरगत' विराशीते १०० ८० ३ बावणे मासि
दिवे वि. 27 ति ३. • [*] उत्तीर्स सहिचन्द्रमौगिकतनयेन सर्वचन्द्रेशति(:) ।
TRANSLATION. (Line 1.) Om. Hail! From the victorious (city of) Kalinganagars, which is the ornament of the whole earth (and) which is pleasant (on account of the simultaneous existence) of the comforts of all seasons,- the son of the glorious Guņårņave, the glorions Mahdrája Devendravarman,-who has become a receptacle of wisdom, modesty, bravery, magmanimity, truthfulness, liberality, and wealth; who adores the feet of (his) mother and father; who is & devont worshipper of Manosvara; whose feet are reddened by the donse clusters of the light of the jewels on the crests of the crowd of all vasgals, prostrated by (his) valour; who has caused the cry of “victory" to resound in the turmoil of many battles ; whose spotless fame is spread over the surface of the earth which is girt by the waves of the four oceans; who has acquired the sovereignty over the whole (country) of Kalinga by the edge of his own sword; who is the ornament of the spotless race of the Gangas; (and) who is freed from the stains of the Kali (age) by (his) prostrations at the pair of lotus-feet of the god Gokarpasvamin, who is the sole architect for the construction of the whole world, who is the lord of the animate and inanimate creation, (and) who is established on the sinless peak of the Mahendra monntain,- addresses the following) order to the ryots and all other inhabitants of the village of Poppangika in Saraümatamba, (a subdivision of the district) of Kroshtukavartani:
(L. 9.) "Be it known to yon that we have given this village,- having exempted (it) from the burden of all taxes, having converted (it) into an agrahara which is to last as long as the moon and the sun, with libations of water, for the increase of the religious merit of (our) mother and father and of ourselves, in the month of Magha, during the sun's) progress to the
1 The group looks as if it consisted of it and • Rad बसेदिति । चपूर्वबटवश्वन मातृचन्दन,
Randiदि बिंध.
- Read दत्ता बा. • Bend संवझर.
Radौवि: