Book Title: Epigraphia Indica Vol 03
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 174
________________ No. 22.] THE SIDDAPURA EDICTS OF ASOKA. 137 The SiddApura edicts were sent to Isila from an office, presided over by an Ayaputa and Mahêmåtas. This scheme of government corresponds exactly to that, which, as the second Separate Edict of Dhauli teaches us, was adopted in Tosali, where a Kumala and Mahâmåtas ruled, to all of whom the edict is addressed. The natural inference is, therefore, that of Mr. Rice, who takes Ayaputa to be an equivalent of Kumála, while M. Senart's supposition that the Ayaputa is a local chief (op. cit. p. 494; Notes, p. 27) appears more far-fetched. And it is not difficult to show that ayaputa may be used in the sense which Mr. Rice attributes to it; for the St. Petersburg Dictionaries adduce passages in which the corresponding Sangkrit word dryaputra means a prince. Moreover, in Dr. Bhagvanlal's Katak inscriptions, Nos. I. and III., the kings Khåravêla and Vakadēpa receive the epithet aira, i.e. drya (aya), and in the Nasik cave-inscription No. 15,' king Pulumâyi is indicated by the word maha-airaka, i.e. maharya. Hence airaputa or ayaputa might indeed be used for'a king's son. It may also be urged that if the Ayaputa had been a mandalika or padêsika, as Asoka himself calls the local chiefs, the ministers would not be mentioned as sending their orders together with his. Such a proceeding would be against all etiquette. On the other hand, the position of a prince, sent out as a viceroy, was probably not an independent one. The distrust and the jealousy of the father and sovereign no doubt surrounded him with high officials, possessing almost, if not quite, the same powers, in order to watch, and, if necessary, to check him. Finally, we also quote the circumstance that Pada, one of the writers in the Ayaputa's office, presumably had acquired his knowledge of the Kharðshtri characters while serving in Abóka's northern possessions. The extent of Asoka's possessions in the Dekhan cannot as yet be ascertained. But it may be considered as certain that they included more than the northern extremity of Mysore, and I believe we may venture on the guess that they extended into the Bombay presidency and that the conquest of the Dekhan had been made by governors of the Konkan, after the annexation of the latter district. In the direction of the Western Ghats I would also look for Suvannagiri, the head-quarters of the viceroy of the Dekhan. If it still exists, it will now go by & name like Songir or Sôngadh, Sondurg, Savarņdurg, or the like. The three versions furnish in my opinion no great assistance for finally settling the most difficult problems connected with the New Edicts. They confirm, it is true, the view of Professor Oldenberg who, years ago," contended that, in the Rûpnáth Edict, adhatiyani ought to 3e read, instead of adhitisäni, as I had done. But this is also highly probable according to a new impression of the Rūpnåth version, made over to me by Dr. Fleet, according to which I shall publish a new transcript in the Indian Antiquary. The reading adhatiyani, as a matter of course, makes it necessary to give up the assumption that the statements of the inscription regarding the time of Asôka's conversion to Buddhism agree with those of the Buddhist tradition. The Beloved of the gods says, not that he was a lay-hearer for more than thirty years and a half, but for two years and a half. Again, and this is a point not yet recognised, - he does not say that he "approached or entered the Sangha" more than a year ago, but more than six years ago. When I wrote my first articles, I had not seen that the apparent i above va is the apper part of a da, and hence read in the Sahasrầm version savimchhale, instead of sadrachhale, i.e. shadvatsaram. Moreover, misled by the imperfect facsimiles, I believed that mistakes like chha for sa were common in Asoka's Edicts. Hence, I unhesitatingly corrected in the Râpâth Edict the inconvenient chhavachhare, i.e. shadvatsaram, 'a period of six years,' to Actes du Sisième Congrdo International des Orientalistes, Vol. III. Part ii. p. 152. * Misread vera by Dr. Bhagvanlal, who, in objecting to a PrAkşit diphthong ai, bad apparently forgotten the existence of the form thaira and similar ones. · Rep. Arch. Suro. West. Ind. Vol. IV. p. 111, and p. 112, note 1. • Zeitschrift der Deutsch. Morg. Ges. Vol. XXXV. PP. 473 ff. [Vol. XXII. pp. 299 r.]

Loading...

Page Navigation
1 ... 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472