________________ ( iv ) well hope to attain by constant endeavour. In our renderings we have observed Sandhi uniformly, for we could not do otherwise. (For our reasons, see the Section on Sandhi in the Introduction). Forms which are a bit difficult, have been explained within ihe brackets. We have taken particular care to point out the ungrammatical and unidiomatic constructions that the student is likely to offer. We have also indicated at places what makes for grace in a sentence. Some light on the peculiar uses of the tenses is also thrown for the first time. Feot notes. Copious footnotes are another feature of this work. These give Sanskrit equivalents for Hindi words and phrases and sometimes renderings of parts of sentences. In the first Section we have given synonymous Nouns in their crude form with gender, and verbs in their usable forms in the various tenses and moods. In the Second Section which treats of Verbs, we have noted synonymous roots with their conjugational groups. The student should himself look for the required verbal forms. All that he need know is given here and this obviates the necessity of a Glossary at the end, Appendix. The book has a very important Appendix. It gives the Sanskrit original of all the sentences marked with an asterisk# in the Exercises. These sentences are culled from the writings of standard classical writers and rendered into Hindi for re-translation. It is vain to improve upon the Sanskrit original. The student should try to assimilate these choice expressions of the great classical writers. This is one of the best ways to learn a language and build up a style.