________________
Pravacanasāra
एवं विदिदत्थो जो दव्वेसु ण रागमेदि दोसं वा । उवओगविसुद्धो सो खवेदि देहुब्भवं दुक्खं 1-78॥
एवं विदितार्थो यो द्रव्येषु न रागमेति द्वेषं वा । उपयोगविशुद्धः सः क्षपयति देहोद्भवं दुःखम् ॥1-78॥
सामान्यार्थ - [एवं] इस प्रकार [विदितार्थः] पदार्थ के स्वरूप को जानने वाला [यः ] जो पुरुष [ द्रव्येषु ] परद्रव्यों में [ रागं] प्रीति-भाव [ वा ] अथवा [ द्वेषं ] द्वेप-भाव को [न] नहीं [ एति ] प्राप्त होता है [ सः ] वह [ उपयोगविशुद्धः] उपयोग से निर्मल अर्थात् शुद्धोपयोगी हुआ [ देहोद्भवं दुःखं] शरीर से उत्पन्न हुए दुःख को [क्षपयति ] नष्ट करता है।
The man who knows this reality does not entertain dispositions of attachment (rāga) and aversion (dvesa) toward external substances; his soul becomes pristine due to pure-cognition (śuddhopayoga) and annihilates miseries incidental to the body.
Explanatory Note: The man who leaves aside dispositions of merit (punya) and demerit (pāpa), considering the two as the same, and gets established in pure-cognition (suddhopayoga) with no attachment (rāga) and aversion (dveşa) toward external substances, annihilates miseries incidental to the body. As the fire that does not enter the ironball escapes the blow of the sledgehammer, similarly, the soul established in pure-cognition (śuddhopayoga) escapes misery. The Acārya, therefore, asks for refuge in pure-cognition (śuddhopayoga) to end perpetual wandering of the soul in the world (samsāra).
........................ 92