________________
Pravacanasāra
ओगाढगाढणिचिदो पोग्गलकाएहिं सव्वदो लोगो । सुहुमेहिं बादरेहिं य अप्पाओग्गेहिं जोग्गेहिं ॥2-76॥
अवगाढगाढनिचितः पुद्गलकायैः सर्वतो लोकः । सूक्ष्मैर्बादरैश्चाप्रायोग्यैर्योग्यैः ॥2-76॥
सामान्यार्थ - [लोकः ] असंख्यातप्रदेशी लोक [ सर्वतः] सब जगह [ सूक्ष्मैः] सूक्ष्मरूप [च ] और [ बादरैः] स्थूलरूप [ अप्रायोग्यैः ] कर्मरूप न होने योग्य - आत्मा के ग्रहण करने के अयोग्य [ योग्यैः] अथवा कर्मरूप होने योग्य ऐसे [पुद्गलकायैः ] पुद्गल-द्रव्य के पिण्डों से [ अवगाढगाढनिचितः] अवगाहित होकर अत्यंत गाढ़ भरा हुआ है।
The universe (loka, having innumerable space-points) is filled densely (without inter-space) in all directions with fine (sūkşma) and gross (sthūla) molecules of matter, with and without the power to turn into karmas that bond with the soul (ātmā).
Explanatory Note: Each space-point (pradesa) of the universe (loka) is packed with infinite-times-infinite molecules of matter fit to turn into karmas - kārmāņa-vargaņā. These do not face obstruction since the substance of space (ākāśa dravya) has the power to provide room - avagāhana – to all substances at the same time. Thus, the universe (loka) is packed densely with the souls (jīva) as well as the matter fit to turn into karmas - kārmāņavargaņā. The nature of the dispositions - the transformations - of the soul (jīva) determines the nature of the bondage of karmas. It is not that the soul (jīva) propels the kārmāņa-vargaņā to turn into karmas. Dwelling in the same space, both, the soul (jīva) and the kārmāņa-vargaņā, transform by their own respective nature
........................ 214