________________
प्रवचनसार
तम्हा तह जाणित्ता अप्पाणं जाणगं सभावेण । परिवज्जामि ममत्तिं उवट्ठिदो णिम्ममत्तम्मि 2-108॥
तस्मात्तथा ज्ञात्वात्मानं ज्ञायकं स्वभावेन । परिवर्जयामि ममतामुपस्थितो निर्ममत्वे 2-108॥
सामान्यार्थ - [तस्मात् ] इस कारण से अर्थात् जो मुक्त हुए हैं वे शुद्धात्मा के श्रद्धान, ज्ञान, आचरण से हुए हैं [ तथा ] उसी प्रकार अर्थात् जैसे तीर्थंकरादिकों ने स्वरूप जानकर शुद्धात्मा का अनुभव किया है उसी तरह मैं भी [ स्वभावेन ] अपने आत्मीक भावकर [ ज्ञायकं] सकल ज्ञेयपदार्थों को जानने वाले [आत्मानं] आत्मा को [ ज्ञात्वा ] समस्त पर-द्रव्य से भिन्न जान कर [ममतां] पर-वस्तु में ममत्वबुद्धि को [परिवर्जयामि ] सब तरह से छोड़ता हूँ और [निर्ममत्वे] स्वरूप में निश्चल होकर वीतराग भाव में [ उपस्थितः ] स्थित होता हूँ।
Therefore, I, in the same manner, get established in my pure soul-nature. My soul is the knower of all objects of knowledge and is utterly distinct from all other objects. I cast away the sense-of-mine (mamakāra) for external objects and adopt complete non-attachment.
Explanatory Note: The person treading the path to liberation knows the soul as of the nature of knowledge. He casts away the sense-of-mine (mamakāra) for external objects and then adopts passionless conduct-without-attachment (vitarāga cāritra). Leaving all other preoccupations, he concentrates just on the pure soul. He meditates in this manner: "By my very nature, I am the knower; my relation with external objects is that of the knower (jñāyaka) and the objects-of-knowledge (jñeya). These objects are not mine; I do not own these objects. I carry no infatuation for these objects. Since knowing is my nature, these objects get reflected in me; these seem to get engraved or immersed in me.
249