________________
Pravacanasāra
णाहं होमि परेसिंण मे परे णस्थि मज्झमिह किंचि । इदि णिच्छिदो जिदिंदो जादो जधजादरूवधरो ॥3-4॥
नाहं भवामि परेषां न मे परे नास्ति ममेह किंचित् । इति निश्चितो जितेन्द्रियः जातो यथाजातरूपधरः ॥3-4॥
सामान्यार्थ - [अहं ] मैं [ परेषां] शुद्धचिन्मात्र से अन्य जो परद्रव्य हैं उनका [ न भवामि ] नहीं हूँ और [ न मे ] न मेरे [ परे ] परद्रव्य हैं इसलिए [ इह ] इस लोक में [मम] मेरा [ किंचित् ] कुछ भी [नास्ति ] नहीं है [इति ] इस तरह [निश्चितः] निश्चय करता हुआ [जितेन्द्रियः] पाँच इन्द्रियों का जीतने वाला [यथाजातरूपधरः जातः] आत्मा का जैसा कुछ स्वयंसिद्ध स्वरूप है उसको धारण करता है।
I do not belong to the external objects; these external objects do not belong to me. Nothing in this world belongs to me. Ascertaining reality in this manner, the subjugator of the senses adopts the form (rūpa) that is natural-by-birth (nāgnya, yathājāta).
Explanatory Note: The man who wishes to adopt asceticism realizes that since each substance (dravya) is distinct and established in own-nature, he neither belongs to the external objects nor do the external objects belong to him. “All dispositions due to bondage of karmas – the quasi-karmas (nokarma), the material-karmas (dravyakarma) and the psychic-karmas (bhāvakarma) - are not my nature. Different from all such dispositions, I am an indestructible and eternal substance." Reflecting in this manner, he adopts the external symbol – perfect nudity that is the natural state of the man, by birth-of theascetic.
........................ 256