Book Title: Indian Antiquary Vol 38 Author(s): Richard Carnac Temple Publisher: Swati PublicationsPage 43
________________ FEBRUARY, 1909.) THREE SONGS FROM THE PANJAB. • THREE SONGS FROM THE PANJAB. BY H. A. ROSE. A Love Song. Text. Sajan, woh din kaun the tam bichbrati mohe chain ? Gile ban kt lakrl Búlgat hai din rain, . Lakri jal koila bahi, aur koila jal babt rakh : Main papan aisi jall, na koila babi, na rakh. Translation, Which were the days, love, when I had pleasure away from thee? The damp wood smoalders all the day. Burnt wood makes charooal, burnt charcoal makes ashes: But I, poor wretch, am so burnt up that there is neither charcoal nor ashes. Which were the days, love, when you were the kite and I the string ? When the wind of love blew, where was the kite and where the string ? which were the days, love, when there was not even a garland between us ! Now the Creator has ao made it that there is & mountain between us. Sajan, woh.din kaun the, jo tum gûriyê, ham dor. Chali wå parem, kit gøriya ? kit dor! Sajan, woh din kaun the, jo bich ni rakhte harp Keranbår ne sisi ki, jo pargayi blch pabor. Råg Larkiyon ka. Text. A sân apna charkba katna : Due dá munh chatna." Kian due de kåran roi ? Bhed apne dil då khoi ? Agâr apne ghart de râjâ ; Dae kane kuchh nahfå kåjå. Kini jag minas khush karna ? Parna Malik de charna. Kian kist de sang asan hasni ! Kian kist de ghar jâ basna i The Maidens' Spinning Song, Translation. Ours to ply the spinning-wheel: Not to latter another's face. Why should we for another weep? Why let go the secret of our hearts ? We are lords of our own house; We have no concern with another's. Why should man take pleasure in the world? It is better to fall at the feet of the Master. Why shoald we laugh with any one P Why should we go to dwell in any one's house? In the end we have to die. We may not go with any other. Why should we play the musio of the World ? Ours to forego pleasure and endure pain. Earth we are, to the earth we must return: Why then spread soft shawls ? Asfi ant same marjana; Dûe kisi sang nahin jânâ. Kiun Dunyå de bâje bajânâ. Sukh chhadke, dukh ko pána. Haiù miti, miţi men mil jana : Kian narm dúshâle bich bani ? i bichhrat, separated. * Lt., to liok; to flatter. gåriya usually means & doll, bat hare = gudd, a foar-cornered kito. • L., house our own concerne.Page Navigation
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362