Book Title: Indian Antiquary Vol 38
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 327
________________ DECEMBER, 1909.] LEGENDS FROM THE PANJAB. 913 Bait. Verse, Khassí lusan bakre ; sikhní charhan kabab; Fat goats killed ; flesh pat on the spits ; Ilki dharan sadidi; kdraj cháe Rúi Majhar. Twenty-one districts invited ; Râi Majher raised & procession, Chathe kalak amoshe & gae; hai kot jhallanhdr! Crowds have collected, multitudes have come ; who is there shall stay them? Said Rai Majhar :-"Is there anyone who will take control of this procession P" Rai Has bad a gweatstoff market placed at five leagues, and at its head he put a musician.55 When the wedding procession drew nigh the musician said : -"Brothers, here is this market for us to loot, do you plander it." Those who were wise took a little sweetstuff and those who were. foolish took bundles of it. They talked to one another and said: "What are you going to do if we go on? Come, let us go home." Now, Rai Has had set up nine lances, on top of which he had pat a jar ;57 and when the wedding party reached the spot, the musician said it was his master'ske order that, until they succeeded in hitting the jar, no one should dismount, bat should wait there and take their ease. The 18,000 Warriors shot their arrows at it, but not one of them hit it. Rai Has demanded news from the musician as to whether anyone had succeeded in hitting the jar or not. It was now afternoon, and Râi Has came with his procession, and Rài Chilmil said to Rai Has: - "Sire, congratulations!" He answered: -“Zire, congratulations to you, too." Then Rai Has said :"You have brought a procession of 18,000 men, Is there not a man among them? Since the morning this jar has been put up and it has not yet been shot down." Rai Chilmil then addressud Rai Has: Bait. Verse. "Hain túi chhota Rajpút, bilioi bahut hankdr. "Thou art « petty Rajpût, a great boaster in words. Pahli chog kupí chutein, jo kuchh mange dewan lt thou break the jar at the first shot, I will give dan: freely what thou mayest demand: Pahlí cho kúpi nd chulen, sir wadhúngd vichh . If thou break not the jar at the first shot, I will maidan: cut off thy head on the plain : Pole på wda terf bahin nii, Rii Husil, le I will put thy sister into my palanquin, Rai ghará můján: Hasia, and take her to my house : Jatian laundida, banlidi saddidi, sabhan de Of all my servant-girls, of all my slave-girls, of chake, chakrdi dd ghulam." all my household, to be the slave of slaves." Said Rai Has to the musician :Beit. Verse. " Led ghorf, led kamán." Dast kamún ragtiak; "Bring my steed and bring my bow." He liyá chille chhark.be. lowered the bow in his hand; and he drew the string. Jeli chashi khủnan qahr di khanan burt (The bow) he drew (was) a calamitous mutbulác. derer, an evil monstrous murderer. Tirdn vichhon tir kaid, firdi vichhói tir balde. He drew an arrow from amongst the arrows, a monstrvus arrow from among the arrows. Pahid tir chalay 1 Rdi Har ne, küpi le gla Rai Has let fly his first arrow and the jar was ndlon Idh. knocked off the standard. # Ros. 63 Mfr&sl. 06 Gadauna, bary, fix, set. Cha is a prefix, * Kuppl, a large leathern oil-jar. Jaiman in usually translated "client," but it should be "patron." # Jathanna, to draw bowashere chharh-lend. Chilld is a bow-string. Dast kaman wagtid clearly refer the necessary action of lowering the bow in order to string it. to

Loading...

Page Navigation
1 ... 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362