Book Title: Indian Antiquary Vol 38 Author(s): Richard Carnac Temple Publisher: Swati PublicationsPage 67
________________ MARCH, 1909.) TEN ANCIENT HISTORICAL SONGS FROM WESTERN TIBET. 63 Ali Mir Sher Khan's son and successor was Ahmed Khān, who suffered a defeat by the Ladakhis under bDel-ldan-rdam-rgyal. The Ladvays Gyal-rabs says that the Baltis made a unanimous application for help to the Nawāb (of Kashmir) who induced the Torks to invade Ladakh. They were defeated as well as the Baltis. Cunningham says that according to the Chronicles of Skardo, this application was made during the reign of Jehängir (probably about 1625). Bernier also speaks of assistance rendered to one of the Balti chiefs by the Magbals, but he places it in the reign of Shāh Jabān. At any rate, the Baltis became true friends of the Mughals, and Baltistan was, as is also attested by Bernier, a province of the Mughal empire. Much more we do not yet know of Balti history. As regards the pre-Muhammadan times in Baltistan, folklore furnishes three, and archeology two royal Buddhist names. We also know the name of one Balti-Buddhist lama of importance. It is found in the Reu mi), translated by S. Ch. Das. There we read that the saint of Baltistān, sBalte-dgra-bgompe, was born in 1128 A. D., and died in 1214 A. D. No. VI. - Old 'a Bumbha. Text. Translation. 1. Zhagpo nang skarmabo 'adzombari zhag | 1. [this] is a day yhen the stars assemble : yod : menna wa yado kan Isn't [it so]. O companions ? 2. skarmai dang rgya stod po sharbari zhag 2. [it] is the day of the rising of the chief yod, constellation among the stars, muyambari jamad kun. . O assembled comrades. 3. Gyal-'abum bhai jo nyerang rgaspa 3. O Lord rGyal-'abumbha, thou art old phangspa yod : and forsaken: menna wa yado kun? Isn't [it so), O companions ? 4. rgaspai rgan yampo mila mi zag : 4. The old speech of an old man does not seize the people: menna wa yado kun ? Isn't fit s0], 0 companions ? 5. rgaspai rgan berpo sala yang mi zag, 5 The old stick of an old man does not take root in the ground, muyambari jamadkun. O assembled comrades. 6. Gyal-'abum-bhai jo nyerangla bran ma 6. O Lord rGyal-'abumbha, do not let the khor : servants work around you menta wa yado kun? Ins't [it so], o companions ? 7. ama nang] zan medmola bu ma khor 7. If a mother has no food she must not let the children (work] around her, rGyal-'abum-bhai joi zhabshi kun O servants of Lord rGyal-'abumblia. Notes on the Tibetan Text. v. 1.-'adzombari instead of 'adzompai. The was inserted on account of the metre, to create one more syllable. v. 2.-sharbari instead sharbui for the same reason. vv. 2, 5. jamad, company, is an Urdu word. v, 4, 5.-zug is Ladahhi for 'adzuppa, take hold of. 1.7.-shabshi, the same as zhabe phyi, servant.Page Navigation
1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362