Book Title: Gahakoso Part 2
Author(s): Madhav Vasudev Patvardhan, Dalsukh Malvania, H C Bhayani
Publisher: B L Institute of Indology
View full book text
________________
(157)
पुणरुत्तरायरसिय-पुनरुक्तरागरस (=आनन्द) प्रचुर =full of the frequent or repeated rapturous joy of love-making. हरंति = charm or ravish the mind. सब्भावरमिय =carnal enjoyment full of genuine feeling or love (सब्भाव सदभाव). जत्थ व तत्थ व जह व तह व = ( obtained
by chance ) at any place or in any way. For व-वा, see H. 1, 67. 224) कह वि = कथमपि = with great difficulty or effort. मोइय=मोचित = श्लथीकृत = loosened,
disengaged. दढमढबद्धगंठी = मुढबद्धदढगंठी = अज्ञबद्धदढग्रन्थिः = a tight knot tied up by an ignorant person. खुत्त मग्न = sunk, plunged, immersed. खुत्त seems to stand for खप्पिय, p.p.p. from खुप्प = मज्ज, see H. 4, 101. समुक्खय = समुक्खाय = समुत्खात = pulled out, extricated. For the shortening of war into a see H. 1, 67. According to B the stanza suggests विपरीतरत, inverted coitus.
225) पियाइ समयं = प्रियया समम् (-सह) = along with your sweet-heart (always present in
your thoughts). वुज्झसि (pres. pass. 2nd pers. sing. from वह to carry) = you are carried or borne by me. See H. 4, 245 for change of a into a and H. 2, 26 and 89-90 for change of हय (in उहयसे) to ज्झ. अयाणय = अज्ञ = an ignorant person. बइल्ल. see st.
184. अंगाई मुयइ = droops, languishes, breaks down. Cf, st. 287. 226) अणुणयपसाइया = appeased or pacified by your entreaties. गणंती = counting. अपहत्त =
अप्रभूत = अपर्याप्त = insufficient. For duplication of the final त, see H. 2, 98 and compare the word पराहत्ति, st. 33, and पराहुत्त. st, 192. उहय = उभय = both. Cf. st. 246.
227) = Vajja 318. सेयच्छलेण = under the guise of perspiration. अमायंत =not being contained
( in her body ). ओसरइ == अपसरति = flows away. तिवलि = the three folds of skin (on the abdomen). सोवाणपंति = सोपानपङक्ति = सोपानमार्ग = stair-way, stair - case, stepladder. The instr. sing. सोवाणपंतीए would be better than the plu. form सोवाणपंतीहि.
Compare Kumārasambhava I, 39. 228) दिव्वायत्त = दैवायत्त = दवाधीन = depending on fate. कीरइ = क्रियते (pres. pass. 3rd pers.
sing.) = can be done. See note on st. 221. एत्तियं = एतावत् or एतत = this much or this, see H. 2, 156, 157. किकिल्लिकङकेल्लि= the Asoka tree. The Asoka tree, according
to poetic convention, does not bear any fruits, but has superbly beautiful leaves. 229) धयइ = washes away. See st. 139. मयकलंक = मृगकलङक = the dark spot or stain in the
form of the deer on the surface of the moon. कवोलपडिय = कपोलपतित = fallen on, i.e. imaged in, her bright, glossy cheek. Cf. st. 125. अणवरयमुक्कजल = incessantly shed tears (जल = अश्रु).
230) अप्पणो गंधेण = by its fragrance. मालिया मालिता-व्याप्ता= pervaded. नोमालिया-नवमालिका
= the jasmine plant. See H. 1, 170. परिमलुग्गारो = effusion or of puff of fragrance. मासल = मांसल = massive, profuse, copious. See H. 1, 29. हयासा = accursed, wicked.
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org