Book Title: Gahakoso Part 2
Author(s): Madhav Vasudev Patvardhan, Dalsukh Malvania, H C Bhayani
Publisher: B L Institute of Indology

Previous | Next

Page 186
________________ (157) पुणरुत्तरायरसिय-पुनरुक्तरागरस (=आनन्द) प्रचुर =full of the frequent or repeated rapturous joy of love-making. हरंति = charm or ravish the mind. सब्भावरमिय =carnal enjoyment full of genuine feeling or love (सब्भाव सदभाव). जत्थ व तत्थ व जह व तह व = ( obtained by chance ) at any place or in any way. For व-वा, see H. 1, 67. 224) कह वि = कथमपि = with great difficulty or effort. मोइय=मोचित = श्लथीकृत = loosened, disengaged. दढमढबद्धगंठी = मुढबद्धदढगंठी = अज्ञबद्धदढग्रन्थिः = a tight knot tied up by an ignorant person. खुत्त मग्न = sunk, plunged, immersed. खुत्त seems to stand for खप्पिय, p.p.p. from खुप्प = मज्ज, see H. 4, 101. समुक्खय = समुक्खाय = समुत्खात = pulled out, extricated. For the shortening of war into a see H. 1, 67. According to B the stanza suggests विपरीतरत, inverted coitus. 225) पियाइ समयं = प्रियया समम् (-सह) = along with your sweet-heart (always present in your thoughts). वुज्झसि (pres. pass. 2nd pers. sing. from वह to carry) = you are carried or borne by me. See H. 4, 245 for change of a into a and H. 2, 26 and 89-90 for change of हय (in उहयसे) to ज्झ. अयाणय = अज्ञ = an ignorant person. बइल्ल. see st. 184. अंगाई मुयइ = droops, languishes, breaks down. Cf, st. 287. 226) अणुणयपसाइया = appeased or pacified by your entreaties. गणंती = counting. अपहत्त = अप्रभूत = अपर्याप्त = insufficient. For duplication of the final त, see H. 2, 98 and compare the word पराहत्ति, st. 33, and पराहुत्त. st, 192. उहय = उभय = both. Cf. st. 246. 227) = Vajja 318. सेयच्छलेण = under the guise of perspiration. अमायंत =not being contained ( in her body ). ओसरइ == अपसरति = flows away. तिवलि = the three folds of skin (on the abdomen). सोवाणपंति = सोपानपङक्ति = सोपानमार्ग = stair-way, stair - case, stepladder. The instr. sing. सोवाणपंतीए would be better than the plu. form सोवाणपंतीहि. Compare Kumārasambhava I, 39. 228) दिव्वायत्त = दैवायत्त = दवाधीन = depending on fate. कीरइ = क्रियते (pres. pass. 3rd pers. sing.) = can be done. See note on st. 221. एत्तियं = एतावत् or एतत = this much or this, see H. 2, 156, 157. किकिल्लिकङकेल्लि= the Asoka tree. The Asoka tree, according to poetic convention, does not bear any fruits, but has superbly beautiful leaves. 229) धयइ = washes away. See st. 139. मयकलंक = मृगकलङक = the dark spot or stain in the form of the deer on the surface of the moon. कवोलपडिय = कपोलपतित = fallen on, i.e. imaged in, her bright, glossy cheek. Cf. st. 125. अणवरयमुक्कजल = incessantly shed tears (जल = अश्रु). 230) अप्पणो गंधेण = by its fragrance. मालिया मालिता-व्याप्ता= pervaded. नोमालिया-नवमालिका = the jasmine plant. See H. 1, 170. परिमलुग्गारो = effusion or of puff of fragrance. मासल = मांसल = massive, profuse, copious. See H. 1, 29. हयासा = accursed, wicked. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278