Book Title: Gahakoso Part 2
Author(s): Madhav Vasudev Patvardhan, Dalsukh Malvania, H C Bhayani
Publisher: B L Institute of Indology

View full book text
Previous | Next

Page 252
________________ (223) woman duriug sexual intercourse, as the Sārikā bird (starling) can imitate only spoken words as is clear from st. 579. The Sārikā is often mentioned in Indian literature as divulging the remarks and (sounds) made by lovers etc. in strict privacy. 579) #1541 = 1541 (voc, sing.) = Oh mother ! 3 is lenthened for metre. Tafsu avis = take away (from my bed-room ) the Sārika bird in the cage. Tatifeat= from the bed-room where I have carnal enjoyment with my consort afsifqug = confidential (uninhibited) remarks made by us (during carnal enjoyment). 9966 (denom. verb.) = reveals, divulges. Cf. st. 578. 580) afgust (B,C.) = whose mind is concentrated on (the Jasmine-bud), single-minded, thinking of nothing else. Turo = sedulously, carefully. A &#35 = guards, caresses gently, the Jasmine-bud. ofte foa = as if it were his own life. For oro = offaa see st. 193 and H. 1, 271. a furet... Fogg = resembling the slightly protruding pointed tip of a panther's tooth. afa = arep = a panther or tiger. atat - T = tooth. See H. 2, 139. Compare st. 439. Contrast st. 440, 575. 581) पच्चग्गुन्विल्लदलल्लसंत = gushing out (उल्लसंत) from the recently opened petals. पच्चग्गं = TITÆ (adv.) = newly, recently. #fas = godt = ge=gafocs = unfolded, opened. It is an example of a radical form used as a past participle. It can also be regarded as a case of a radical form used as a present participle (faqaa). Cf. fauo = fausa, st. 448. HriafTHJEET = pleasing or delightful (to the bee) because of the fragrance of the nectar (or juice) (in the flowers of the Kunda plant). a afy i A37 63 = there is nothing that the bee does not wish to do (i, e. the bee will not refrain from lavishlng all kinds of endearments on the Kunda plant, such as kissing, licking and smelling the flowers of the Kunda plant). It would be better to read for instead of कूदलइयाएँ, in consonance with the use of the word दल. f. st. 440 (मालईमउलं) and st. 575 (STH). The stanza suggests the gentle endearments lavished by a consider ate lover on his beloved. 582) 4 orforat = we (i. e. I) do not know. fa TEHT = some extraordinary (special) good qualities. Here too, as in st. 581, it is desirable to read #satg instead of go. 5419. affassuts = afastad = is approached or resorted to ( by the bees ). For afect = to approach, see st. 317 and 630. fe fa 98 = to drink or devour just with their eyes and not to suck its nectar with their mouths). According to B the stauza suggests how young men are much more interested in feasting their eyes on the excep tional bcauty of a young damsel than in caressing or cuddling her. 583) arafatte UT (B. C.) =whose thighs are trembling slightly because of excitement and fatigue). #3fsu (B.C.) = whose eyes are closed ( because of excessive joy ). fons Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278