Book Title: Gahakoso Part 2
Author(s): Madhav Vasudev Patvardhan, Dalsukh Malvania, H C Bhayani
Publisher: B L Institute of Indology

Previous | Next

Page 253
________________ (224) fag (B.C.) whose tresses are dangling (because of the brisk movements of the hips up and down, to and fro, and sideways). gfag frang in the case of women performing inverted coitus. t (B.C.) whose weapons are in perfect fighting trim and ready for action (to subjugate and tame their male partners). Cf. st. 54, 141, 406. Cf. also Śrigara ataka, 46. dses not please you, is not liked by you. 584) न ते सुहायइ सुहयइ (denom. verb from सुह. with lengthened for metre). ह that which is in my hands (not to do). अहवं जंन सुहामि (but) if I myself do not please you (i. e. if I myself am disliked or hated by you) सुहामि सुहआमि with हुआ contracted into हा for metre तं कि ममायतं is it in my hands (to remedy it) 7 Cf. st. 522. = 585) तियसेहिँ साउ च्चिय न पाविओ the gods have not at all ed) the taste. पिययमाहररसस्स = of the nectar ( रस extremely dear beloved. T and therefore. समुद्धरियं was extracted (by churning it). = = = = 586) गहवइस्स घ्या the daughter of the householder (i. e. of the farmer). % forr alone. महिलत्तणं the status (or distinction) of being a (beautiful) woman. let her possess that status (i. c. we gladly concede that status to her). = देवीकओ afts by whom all the people in the village have been transformed into gods. देवीकओ is a fer formation in the sense of total transformation (अभूततद्भाव) अणिमिसण (B.C.)possessing unwinking eyes (i. e. staring at her in a winkless manner). The gods also are supposed to have winkless (i. e. never closing) eyes. Jain Education International (f) obtained (i.e. experiencअमृत) of the lower lip of my (abl. sing.) from the ocean. = the faces of hostile people. E HEMI 587) जं = यत् यदि = if . पईवाणं मुहं (1) प्रदीपानां मुखम् the faces of lamps (i. e. the tops of the wicks of lamps); (2) saturat ge लियाण वितथा स्नेहलालितानाम् अपि (1) though fondled (i. e. profusely fed) with oil; (2) though extremely fondled with affection. gaffer सर्वकार्येषु अवाहूया नाम् (1) though made privy to all undertakings (or tasks, carried out at night); (2) thongh taken into confidence in all undertakings. बाहिरिस्त बाहिर इस्ल (pleonastic + suffix added according to H. 2, 163, 164) कसणं होइ = कृष्णं भवति = = (1) becomes darkened (because of the accumlation of soot ); (2) becomes darkened (because of malice). f - f what can (or need )be said (about hostile people, भण्यते if the situation is as described in the stanza in the case of lamps)? The stanza does not contain any factual and cogent logical reasoning, but only a semblance of reasoning based on the use of punned words and phrases. = T = eget mat = 588) The stanza bearing this number and the stanzas bearing the numbers 596 and 597 are missing in both the BORI and Ahmedabad manuscripts of the Gähäkosa with Bhuvanapala's commentary. See Weber, Indische Studien, Vol. 16 (1883), p. 200. For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278