Book Title: Gahakoso Part 2
Author(s): Madhav Vasudev Patvardhan, Dalsukh Malvania, H C Bhayani
Publisher: B L Institute of Indology

View full book text
Previous | Next

Page 247
________________ (218) It is not clear from the stanza itself and from B's obscure remarks how exactly the path of love is full of contradictions. Perhaps fa aut means "not agreeing with one's expectations as it is full of unforeseen difficulties when one expects it to be smooth". Hence it is no use weeping or being emaciated or getting angry with all and sundry. One should take it easy and face the situation calmly and with courage. 551) AT THETUT = that rural splendour (or grandeur). For Fiqat = rę see H. 1, 15. arguuj = our (i. e. my) youthful age. TOTT fac o people speak of these things as an anecdote (i. e. hearsay account of a bygone event), legend or myth. apr fo di afunt = and we (i. e. I) too listen to that (quietly, without contradicting it, because they are saying only the truth). Cf. st. 178. The stanza is uttered by a woman who has outlived her youthful age, surroundings and admirers and she agrees with what people say about her. 552) agoTIETETT (B. C. )= whose cheeks were wet with tears and lower lip was throbbing (with anger). faseget = who was smiling in a perplexed manner (with embarrassment). foi faftus (impers. constr.)=why do ( or should ) I get angry (with my lover or consort, because of his lapses)? TETTI FTF (loc. abs.) = when his love for me is no longer a reality, but has got be proclaimed by him on oath. 553) auuTaTTHET (B. C.) = whose face was anointed with coloured ghee (i. e. who was unclean and unapproachable because of menses). See st. 20, 273, 483. ## TUTO at (et) = who used to kiss me eagerly (or passionately). For * = F (me) see H. 2, 107. T HAT fo = even when I am adorned with ornaments (after the menses). 2 10€ (denom. verb) = is lazy (or unwilling, lukewarm) even in touching my body (as he no longer has any attraction for me). 554) HTEYT (voc, sing) = Oh mother-in-law ! ffaeignift (B. C.) = whose body is densely (i. e. completely) covered (araa) (with her garment). 7 qfefTe = do not avoid (i. e. reject) her. ToeTaCO3=9=910707744 =both the upper and lower garments on the body. अवणिज्जइ च्चय = are necessarily removed. For पच्छाण = प्रच्छादन [ like TTTT (st. 184) =g1917 ] cf. H. 1, 271. TaffH = at the time of carnal enjoyment. Cf. Karpūramañjari, II. 28. 555) = at the end of (or after) every quarrel ( between a man and his wife). TAHT = commencements (bouts or rounds) of carnal enjoyment. qui hangfa = are ever new (i. e. yield ever new joy, because of the intensification of passion due to mutual understanding). Arofafor =Oh haughty girl! See st. 218, 305. TE=prolonged and frequent sulkiness. The fqFH fauths = destroys (even ) intense (ardent ) love (between husband and wife). Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278