Book Title: Gahakoso Part 2
Author(s): Madhav Vasudev Patvardhan, Dalsukh Malvania, H C Bhayani
Publisher: B L Institute of Indology

View full book text
Previous | Next

Page 204
________________ (175) 322) सयणपरंमु (at first) lying on the bed with her face turned away from me (in anger). fa(B.C.) whose anger was (gradually) subsiding. fefe delight, pleasurable sensation. See st. 116, 209, 272. उप्पलण उत्प्रेरण or उत्पीडन nudging, pressing. full, heavy breasts. See st. 216. स्तनभर कैसबनिद्रा feigned or pretended sleep. उब्वतंत pushing, = == उद्वर्तमान changing or turning the sides of the body (in sleep). area qualifies fqar understood. 323) हे पथिक जड़ नौहसि तओ = ततः oft) of ar. (324) गामणिया having forcibly or violently twisted (my) arm (or hand). ¶fgoh way-farer! at fer-you have gone away (easily, without any difficulty). afa fare fe if you can get away from, or go out of (my heart). a then (only). The root नीह (or णीह) is an extended form of नी ( or गच्छ् (H. 4, 162). नो becomes नीअ by H. 4, 240, and then नीह by aspiration = 1113 = तदा = तंसवलंतवयण (adv. comp.) i. e. to one side, wafag (orama). far forst for न भणिओ her)? i. c., she conveyed to you. Cf. the next stanza. = daughter of the village chief. 325) gaverfafety (supply aft) repeatedly), fig Jain Education International = = unceasingly, again and again. turning the face in a slanting manner (ater तिर्यक्), glance (glances) channeled through half-closed eyes. what was it that was not said (i. e., conveyed) to you (by you all he feelings of love, admiration and yearning for by her as she was looking at you again and again (ge fort for (a) fa-ffort fer in st. 324. argent दिट्ठीए with her glance that was dull (or sluggish) because of the burden (we) of tears. नयन अंतरषोत (tears) welling up from the interior of the eyes. = = वडजक्ख 326) stone (or wooden) image of a Yaksa intalled under a banian tree. #g ऊसोसयम्मि दिन्नो which used to be placed as a cushion ( under my head) जुवाणेह - by my youthful lovers (when they slept with me). afta-a cushion or pillow. draufen -- to serve the purpose of a pillow (निमित्तसप्तमी) तं विवन्पिणमानि I pay homage to that very Yaksa-image now (when I have become old and when I am no longer in demand by young men). gaat oh damned (wicked) old age! af egg हयजरे = be contented. Yakṣas are the loyal servants of Kubera, the god of wealth. Their stone (or wooden) images used to be installed under banian trees, and were worshipped by people wishing to acquire wealth through their favour. When formerly the old woman. (the speaker of the present stanza) was in her youthful age, she did not care to worship the Yakṣa-idol and even showed disrespect to it as she received a lot of money. from her young patrons. On the contrary she even allowed the young men to place the Yakṣa-idol under her head during carnal enjoyment with her under the banian tree, But now she has become old, and young men no longer solicit her favour and recom For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278