Book Title: Gahakoso Part 2
Author(s): Madhav Vasudev Patvardhan, Dalsukh Malvania, H C Bhayani
Publisher: B L Institute of Indology

View full book text
Previous | Next

Page 243
________________ (impers. constr.) = stands for ti, 530) दड्ढलोएण = a tiny hole = = because of accursed (wicked or mischievous) people. made with a needle, or the eye of a needle. f who are in the habit of inserting (or pushing) a pestle. Forg क्षिप् see H. 4, 143. सूईवे हे मुसलं विच्छुह is an idiomatic phrase which means " to exaggerate a minor matter out of proportion, to spread exaggerated scandals, to make big capital of a small thing", similar to the English phrase "to make an elephant out of a louse, to make a mountain out of a mole. "frat ang asif a fast I could not look at my lover with normal (entire or whole) eyes. = complete (or entire, fully opened ). Cf. fer all, used in Vedic Sankrit. Cf. st. 171. (214) he was not at all able to go (on his intended journey). fa really being equal to according to H. 4, 86. 531) अपि इनके (supply दिणं) today only for once only for one day). #art stop me (from weeping, because of my consort's impending journey). w gor (loc. abs) = but when tomorrow he departs. जइ न मरिस्तं (तथा) न रोइएवं - (I assure you that) I shall not weep if I do not die (but I am sure that I shall die as soon as he departs and then there would be no question at all of my weeping). = = Jain Education International 532) ए ( है ) एहि दत्ता = oh my dear one, come near me now. (now) forms a part of what her dear consort said to his wife in menses and is to be connected with ggf. पियमे वाहतमि is loc. abs constr. उदुमई menses. (B. C.)-whose face was husband's request). fadar fast at fast covered up) her hips or pelvic region. at ऋतुमती = पुष्पवती = the wife who was in the bent down (because of embarrassment at her she gave a double wrapping to (i.e. doubly as wrapping, enfolding. Cf. st. 273. = = 533) मुद्धं (voc. sing.) = Oh lovely damsel ! in the form of your side-long glance. ( इमेण नयणद्धभल्लेण : == with this arrow (भल्ल = बाण ) = अद्धणयण half-open eye. See af in st. 171.) (B.C.) whose corners are red. farate विषम dangerous, lethal भुमयलपाचावविणिग्गय = = sharp, incisive. f emanating from the bow in the form of your creeper-like (i. e. curving and slender) eye-brows. For shortening of ar in भुमया see H. 1, 4. For भुमवा , see H. 2, 167 and 1, 121. = = == = == 534) Vajja 254. सरलसहावाऍ विट्ठीए = with a straight (normal) glance. Cf. in st. 530 सरलसहावाऍ न आलतो she did not speak to him though she is open-hearted (or frank) by nature, agrar is to be connected with both fees and the woman in question. उवयारो ( = उपचार: ) न कओ she did not even greet him (i. e. did not even observe the courtesy due to a visitor ). तं चियं कलियं छइल्ले हि = clever observers came to know the reason of all that (namely her being in love with him, though outwardly she For Private & Personal Use Only do not afta ny = = www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278