Book Title: Gahakoso Part 2
Author(s): Madhav Vasudev Patvardhan, Dalsukh Malvania, H C Bhayani
Publisher: B L Institute of Indology

Previous | Next

Page 241
________________ (212) to my lover) ? For 3cqtaret see st. 319 and 675. 518) sfitat = 7177#: = sleeplessness. Cf. 75 fiiTT3 st. 60, 527. TIENE 7 = does not give her (i. e. does not allow her to have) the delights (joys) of seeing you (even in a dream). पहालोयणविलोयणं = पथ्यालोकनविनोदनम् = the diversion of looking at the way (of your coming back home). Cf. st. 261. B's explanation of this phrase as qe #129 involves repetition between आलोकन and ईक्षण. It is therefore better to equate विलोयण with विनोदन. For change of ण (न) to ल see H. 1, 203. Weber actually reads विणोअण. For the idea in the first half compare st. 410. À for a fq = I have been deprived of that also. 519) 3fqanu (voc. sing.) = Oh you who come before me (i. e. are seen by me) ( only) in imagination ( 3799). Cf. st. 607. Taraft E lfare (B. C., instr. sing. ) = whose hope of continuing to live is sustained (or supported qf552 ) only by the prospect of seeing your face (again) (some time or other). Gratin #9 = by me plunged in suffering (or distress). f#foarfn7 Flot = how long a time (should be passed by me) ? For किच्चिर compare इच्चिरं in st. 295. कियच्चिर > किच्चिर by elision of य for metre. 520) = Vajjā 412.5 = TST = in such a loving manner. afar fa = 37fq = both of them. For afer see H. 3, 120. U faq = Ta = simultaneously. FaqarTOS ETTE = experienced sexual (orgastic) gratification. Cf. autgart I, i and H. 4, 332, illustrative Apabhramsa stanza No. 2. 521) #f9789377 = ha : =(always) looking at her face. graha (adv.) JATETETT =afata GETTHETI = completely maddened by his sight (whenever she looks at him). at fa uuifa (pass, voice) = both of them are spoken of by people. For at = at see H. 3, 119-120. For duplication of ण in भण्णंति see H. 4,249. कयत्या पूरिसमहिल ति=as being an extremely fortunate man and woman (or couple) (on the earth). 522) 377193afazit = angered because of some other offence on my part, rg TE = TETET = some how (because of apologies from me). asafe ter = you become appeased (or pacified). à FTTETTĒT #faer (voc. sing.) = Oh you who are angry with me beca my offence of being an object of your inexplicable ) hatred. For ag = OST see st. 135, 213. a (accus. sing.) = a1. FT TagfH = how can (or shall) I propitiate (you) ? Cf. st, 584. 523) stafar = you put in an appearance (at my place). facrš Fifa = you speak pleasing (or flattering) things (about me). Halat gf3 sau = only this much constitutes sincere love (in your opinion). 97230 T feqi = after tearing open one's heart. The y = 7 (=and) is for metre. F= TU = tell me. grag (caus. pres. 3rd pers. sing.) =shows. The woman uttering this stanza means to say that her lover, who does not love her Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278