________________
(212)
to my lover) ? For 3cqtaret see st. 319 and 675.
518) sfitat = 7177#: = sleeplessness. Cf. 75 fiiTT3 st. 60, 527. TIENE 7 = does
not give her (i. e. does not allow her to have) the delights (joys) of seeing you (even in a dream). पहालोयणविलोयणं = पथ्यालोकनविनोदनम् = the diversion of looking at the way (of your coming back home). Cf. st. 261. B's explanation of this phrase as qe #129 involves repetition between आलोकन and ईक्षण. It is therefore better to equate विलोयण with विनोदन. For change of ण (न) to ल see H. 1, 203. Weber actually reads विणोअण. For the idea in the first half compare st. 410. À for a fq = I have been deprived of
that also. 519) 3fqanu (voc. sing.) = Oh you who come before me (i. e. are seen by me) ( only) in
imagination ( 3799). Cf. st. 607. Taraft E lfare (B. C., instr. sing. ) = whose hope of continuing to live is sustained (or supported qf552 ) only by the prospect of seeing your face (again) (some time or other). Gratin #9 = by me plunged in suffering (or distress). f#foarfn7 Flot = how long a time (should be passed by me) ? For किच्चिर compare इच्चिरं in st. 295. कियच्चिर > किच्चिर by elision of य for metre.
520) = Vajjā 412.5 = TST = in such a loving manner. afar fa = 37fq = both of them.
For afer see H. 3, 120. U faq = Ta = simultaneously. FaqarTOS ETTE = experienced sexual (orgastic) gratification. Cf. autgart I, i and H. 4, 332, illustrative
Apabhramsa stanza No. 2. 521) #f9789377 = ha : =(always) looking at her face. graha (adv.) JATETETT =afata
GETTHETI = completely maddened by his sight (whenever she looks at him). at fa uuifa (pass, voice) = both of them are spoken of by people. For at = at see H. 3, 119-120. For duplication of ण in भण्णंति see H. 4,249. कयत्या पूरिसमहिल ति=as being an extremely
fortunate man and woman (or couple) (on the earth). 522) 377193afazit = angered because of some other offence on my part, rg TE = TETET
= some how (because of apologies from me). asafe ter = you become appeased (or pacified). à FTTETTĒT #faer (voc. sing.) = Oh you who are angry with me beca my offence of being an object of your inexplicable ) hatred. For ag = OST see st. 135, 213. a (accus. sing.) = a1. FT TagfH = how can (or shall) I propitiate (you) ? Cf.
st, 584. 523) stafar = you put in an appearance (at my place). facrš Fifa = you speak pleasing (or
flattering) things (about me). Halat gf3 sau = only this much constitutes sincere love (in your opinion). 97230 T feqi = after tearing open one's heart. The y = 7 (=and) is for metre. F= TU = tell me. grag (caus. pres. 3rd pers. sing.) =shows. The woman uttering this stanza means to say that her lover, who does not love her
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org