________________
( 200 )
to announce that the young girl has had her first sexual intercourse with her husband resulting in bleeding due to the rupture of the hymen, at the time of the first coitus. कुमरीजारो = the pre-marital paramour of the newly married girl. हासुम्मीसेहिँ अच्छीहिं = with glances mixed with smiles. The premarital lover smiles slyly, because he knows that he himself has had copulation with the girl even before her marriage. According to Weber, the commentator Hemacandra (on the Anuyogadvārasūtra ) says that public display of the blood-stained under-garment (or bed-sheet) of a newly married girl after the first coitus was a custom prevailing in certain parts of the country. In the present case the under-garment (or bed-sheet) was not really blood-stained, but artificially tinged with a red fluid colour. Hence it is spoken of here as #fTh. According to the commentator Gangadhara, it was a custom in certain parts of the country to display the garment of a young married girl, stained with the blood of her first menstruation. The relatives of the girl in the present case knew her love-affair with her pre-marital paramour, but they paraded her artificially tinged garment in order to announce her“ first menstruation ", after marriage. It would appear according to Hemacandra's explanation, that there was really no vaginal bleeding at the time of the girl's first coitus with her husband, but, in order to deceive him and other people into believing that there was such a bleeding and in order to convince them of her unscathed virginity, the relatives made a display of an artificially tinged bedsheet or undervest. According to Gangādbara's explanation, it would appear that the girl had yet no coitus with her husband, but in order to convince him and other people of her virginity, her relatives paraded her artificially tinged under-garment, claiming that it was stained with the blood of her first menstruation. But common to both the explanations is the fact that the girl had already had premarital sex with her paramour.
Cf. st. 691. 459) #fordt af = very slowly or gently. Aut = finger dipped in bees-wax. HTUTTETTET
= #CATTITUT = spreading (or applying) a thin layer (9€ = film) of bees-wax. fue = fare = excuse, pretext, guise. Cf. furg. st. 125. aas = puts, fastens. ya TUTTE = a white bandage (for covering a wound). aforgiga = on her lower lip wounded ( afuer
afura (by her consort while kissing her). 460) azt = recently married girls belonging to an exalted family. fatifurt =
overpowered by bashfulness at the end of sexual intercourse because of their stark nakedness ). ca forta (B. C.) = unable to stretch their hands as far as their sarees (kept away from the bed). Zifa = 744f= cover up, hide. (FATT>41>7>67). Cf. EF in st. 253. Et = genitals, pudendum. fragfTOTO = by embracing their beloved consorts. Cf. st. 456 and Siśupālavadha X. 42.
461) jar (d.) = 75T = a (tawny - coloured young) cow. Tg = strog = a cow – stall or
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org