Book Title: Gahakoso Part 2
Author(s): Madhav Vasudev Patvardhan, Dalsukh Malvania, H C Bhayani
Publisher: B L Institute of Indology

View full book text
Previous | Next

Page 224
________________ ( 195 ) =JETTATH = whose tresses are hanging loosely on her back, unoiled and uncombed (as is usual for women in separation from their consorts). HT fefe = HT #rife (fut. used for the imper. )= do not kill her (with your thunder). The wayfarer means to say that he is hard-hearted and can endure the thunder of the cloud, howsoever painful, but his tender-hearted wife will not be able to withstand it and hence the cloud should have pity on her. 431) Alfafeget = 1529 = paddy-field. (FAT = (1) soiled with (or full of) mud; (2) (little son) soiled with dust or dirt. alfa915 =(1) drinking water only, i. e. continuosly irrigated with water; (2) drinking milk only. TUT = (1) replenished with water (734 = T ) upto a high level; (2) conferring a high (or proud) status ( 231 = पद ) (on his father). B mentions the variant दिन्नजन्नुयवएण- दत्तजानुकपयसा = (the paddy field) fed with knee-deep water; (2) FF FT947 (the little son ) who is given a place (98 = F1A) on the knees (i. e., lap) (of his father). 432) Egid =- gfruf91% = (1) time of maturation or ripeness; (2) old age. i = (1) contact (or association) with the threshing floor; (2) contact with wicked people. 337 =(1) 7 = having fully developed awn on the ears ( of grains ); (2) ATIF = full of sorrow, distressed, lamenting. 3t = F = 114. See H. 4. 329 and 447. Fus a = is weepiug as it were. TTTTHET (B.C.) = (1) with its head (i. e. top) bent down (because of the burden of the rice-grains); (2) with its head bent down ( because of anxiety). Tartfe = (is weeping as it were) under the guise of the dew drops ( trickling down from its top). Alat = paddy plant. · 433) पहिओ मिज्जइ = the wayfarer is tormented or distressed. कूरुणाहो विय like Duryodhana (the Kaurava king). aur arfgangur ferat = (1) being touched by the terrible (i. e. unbearable) southern breeze (aferrata) (in the spring season); (2) being touched (i. e. struck or kicked) by Bhima (younger brother or Yudhisthira) with his right foot(afettqra). #rgare fafegu = ATTET (FTTT) Aft = (the southern breeze) joined with (allied with) the spring season (HTTC = #TFI); (2) (Bhima) conspiring with Mādhava (Krsna). For the use of the gen. instead of the instr. see H. 3, 134. Erfget = y our = Jeg = to his heart's satisfaction, unscrupulously. Cf. Vajjā, st. 638. 434) FETITETE311 = covered by the reddish glow of the evening twilight. For the root 737= to cover see st. 283, 539. nfsamaal = the crescent Moon appearing in the west on the first day of the bright half of a month, Terr3 2 = as if it were a nail-scratch (nafaqa = 7€ ) (made by her consort on her body or breast). 777 af 3 = covered by (and shining through) a reddish silken garment. agfart = the lady in the form of the evening) sky. The lunar crescent and reddish evening twilight are here Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278