Book Title: Gahakoso Part 2
Author(s): Madhav Vasudev Patvardhan, Dalsukh Malvania, H C Bhayani
Publisher: B L Institute of Indology

View full book text
Previous | Next

Page 199
________________ ( 170 ) made ) me to weep ( endlessly ) long ! trgoq = TIET Sweeping, pot. part. used as action-noun. fautti77*#174 = oh you who have made me transgress the rules of respectful (modest) behaviour towards my parents by disregarding their wishes)! = #t: = Oh. o = BEAT = us ( i. e. me ). At faraftvo (pot. 2nd pers. sing. from fq=& = fach) = you should not forget (me). See H. 3, 177-178. 299) of Edan Tufte (gen. abs. used in the sense of loc. abs.) = while intense love is waxing (continuously). fazara (inf.) = a (B) = to bear or endure. See H. 4, 193. Weber [ Indische Studien, Vol. 16 (1883), p. 108 ] thinks that the correct reading should be विरमावेउं = विरमयितुम् = to stop, to end, to terminate. मरणविणोएण विणा = except by one's separation (i. e. banishment, expulsion) (from this world ) by death. 37 = 3a = otherwise (than through death). Farze = . fattar = faite = faataa = faqa. 300) quojat=describing, i. e. extolling, praising. art=691H=frequently, again and again. feefg7317 = in the presence of that wanton woman. See st. 282. gangi = 9: = difficult to have or secure. F = Fauha = by myself. TR = 9 , plu. used for sing. Compare yfurt and fort, st. 297. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278