________________
EPIGRAPHIA INDICA
[Vol. XXVIII
There are clear traces of the influence of Kannada in this record. Apart from the words Nuledila and marumanna which contain the Dravidian letters and the name Katti-arasa! appears to be purely Kannada More pronounced is the compound expression sa-tottam (1.13) wherein the word t8fta or töţa is glaringly Kannada. In this passage which is prose, the poet could have easily susbtituted its Sanskrit equivalent.
TEXT
First Plate 1 Svasti*[l*] Svămi-Mahāsēna-Mātrigan-anuddhyāt-abhishiktānām. Mänavya-sa2 götrāņām Hariti-putrāņām Chalukyanām Agnishtom-Agnichayana8 Vajapëya-Bahusuvarnna-Paundarik-Asvamo[dh=ā]' vabhritha-snāns-pa4 vitrikrita-larirasya Ranavikrama-Dharmma-mahärājasya' 5 priya-tanayah. Katti-arasa-nămadhēyaḥ sarvva-sästt-artta(rtha)
Second Plate; First Side 6 pära-gahan-ävabodha10-gmfiti-dhāraņa"-kusala-buddhi[ræna]ya-pra7 tap-otsădita-sarvva-dāyādaha varan-asrama-nyaya-paripäla8 n-anuramjita-sarvva-prakritih svarăjya-samvatsarë dvadasēti Kärtti9 ka-paurņņamāsyam Vēda-Vēdāmga-pāragēna nitisa 'stra-visäradēna 10 sa-pada-vyākarana-nyāya-kavya-nātak-ētihasa-gāndharvva-purāņē
Second Plate ; Second Side 11 shv-asādharana-vyākhyāna-sampada adyakala-Bțihaspatină ră12 jya-sarvvasva-dhurandharēna Vyāghrasv[ä]minā maha-Brāhmaņēna vi13 jñāpitaḥ. Nulgāla-grāmasya mapumannam sarvva-játakam sa-tötta sa-jira14 kach sa-paniyam sa-nivēšam rājamānēna pañchavitati nivarttanari 15 kshētram Kaundinya-sagotrāya Vēda-Vēdāmga-pāragāya"?
Third Plate 16 88-10dv-atithayē Krishnasvăminē dattavan [l*) ya enam harati 17 sa pancha-maha-pitaka-samyukto bhavati (1) ya ēnam-anupā18 layati sa punya-phalabhāg-bhavati | Sva-dattāṁ para-da19 ttam vvā(vā) yo harēta vasundharan [l*) shashtim 0 varsha-sa20 hasrapi Darake pachyatě tu saḥ || @
- In the literal sense katti means & sword' and arasa 'a king.' . From the original plates.
This word is engraved in the left-hand marginal space between II. 1 and 2. • The dot denoting the ansvara is wrongly engraved on the top of the previous akshara kia.
This akahara looks more like sh. Dr. Nandimath has real this aksharams , which has no justifioation. • The sandhi has not been observed here.
This akshara is not clear enough. It looks more lika ba and the mark denoting the length is not fully drawn up. This expression bas been read as "varmma-maharajasya by Dr. Nandimath.
A small horizontal curve denoting punctuation is engraved after the visarga; but it is unnecessary. 10 It would be better to read pir-avagahan-dvabodha. 11. This akshara is rather peoulier and may be taken to be the cursive form of pa. 11 Dr. Nandimath's reading is buddhi-naya-.
The sandhi has not been observed here. 14 This word is omitted in the text of Dr. Nandimath's Kannada article. 15 This akshara looks like ko. 16 The sandhi has not been observed here. WA small horisontal ourve is engraved after this for punctuation, but it is superfluous. 15 This akahara looks like dpau. 19 Dr. Nandimath reads the expression as datta danam and correcta it into dallands.
The reading given by Dr. Nandimath in whashfi-naraha.