________________
No. 26.)
145
THREE INSCRIPTIONS FROM VALGUDAR
TRANSLATION
Let there be success! (The god) Madhusrēņikat (is installed) at the city of Ksimilā during the reign of the illustrious Dharmmapaladiva ; this meritorious gift (i.e., the image) is caused to be made by Ajhuka who is the wife of Sālo.
Inscription No. 2
TEXT
1 Siddham [ll*) Krimi[l-ā]dhishthān[7] Gausa(sēt)vā 2 [Nội]kattasya [dējdhvarmmās=yam(yam !)
TRANSLATION
Let there be success! (The goddess) Gausavā (or Gausēvā)* (is installed) at the city of Krimilă; this is the meritorious gift of Nșikatta..
Inscription No. 3
TEXT
1 Siddham®[1]*] sriman-Madanapā[la]-rājyā(jya)-saṁ 18 Jyaish(tha)-dině 11 sri-Kra(Kri)m[i]lāyām bha
2 [tta]-pandita-bri-V[yä]ya(sa?)-gutayoḥ bhatta-sri-Suki®(kri)[tri]ma-bhrātçi-bhatta-briAbhi-10
3 [nda]yoḥ parama-vaishnavayāḥ sri-[Nā]rāyana-pratim=ēya[m](yam) || Saka-nfiptē(patē)h 1083 [ll*]
TRANSLATION
Let there be success! On the eleventh day of Jyaishtha in the year 18 of the reign of the illustrious Madanapāla ; at Krimila; this image of the illustrious (god) Nārāyana belongs to the illustrious Bhattas Abhi and Inda (Indra), who are devout worshippers of Vishnu, who are the brothers of the illustrious Bhata Suksitrima and who are the sons of the illustrious Bhatta pandita Vyāya (Vyāsa?). (The year) 1083 of the Saka king.
1 For alternative suggestions, see above, p. 140. * [If this is taken as the name of Salo's wife, the masculino onding (Ajktūkēna) remains unexplained. -Ed.) • From impressions. * Expressed by a symbol.
Read dēva-dharmmo. For alternative suggestions, se abovo, p. 141. * From impressions. • Expressed by a symhol which is damaged.
[These two syllables seem to read Svaka.Ed.) ** Correctly bry-Abh-Inda(ndra)yöh. The first name may either be Abhi or the Eba-dua of name like Abhimanyu. 14 DGA