Book Title: Epigraphia Indica Vol 28
Author(s): Hirananda Shastri
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 318
________________ No. 37] TALI INSCRIPTION OF KODAI RAVI: 17TH YEAR. 219 Sennadai (line 5) has been understood to mean 'the sacred temple expenses.' Nadai is still in use in Malayāļam as a word signifying a temple.' Agambadip-panimakka! (lines 7-8); agambadi are servants in palace service such as personal attendants of the king, etc. The temple establishment is probably meant here. In other records of this period, they are called mel-Sänti, kil-Sānti, etc. Gāndarvvikal (line 10). This word is derivable from gāndharvam 'music and dance from gandharva, 'a class of celestial musicians.' Gandharvikal were probably the musicians attached to the temple, who rendered service in the temple by playing on musical instruments such as the flute, drum, etc., and by singing hymns during the time of worship. Nangaimār (line 10) in conjunction with the gândharvikal may have reference to the wives of the chākkiyār actors who have to sing and mark time during the staging of dance-performances in the temple. This institution of acting and dancing was a permanent feature in West Coast temples and formed part of the daily ritual, while special performances were celebrated during the festivals. From lines 13 to 15 it is learnt that three different scales of payment in kind prevailed in respect of the remuneration paid to the nagaimār of the temple, viz., 21 näli to the uttama (higher grade), 2 nāli to the madhyama (middling), and 14 näli per day to the adhama (lower grade) of incumbents. Orviyan (line 12) may perhaps be a mistake for oviyan, a painter. The walls in the West Coast temples are frequently found decorated with mural paintings of Purīņic episodes; and a painter may have been borne on the establishment, in the same way as a Sir pāchāri or a sculptor was provided for in South Indian temples of the East Coast. The meaning of the word kānan (line 12) is not clear. It has to be ascertained whether the duties of a kānan have any connection with the weighing of the articles (kānam) brought to and issued from the temple. Aniyam (line 13) derived from the word āhnika means 'pertaining to a day.' Sattiram (line 14) was probably a local measure of quantity. The territorial division Venpoli-nādu is mentioned in the Cochin plates of Bhāskara RaviVarman, where it is engraved as Vēņapāli-nādu. The back-water called Vēmbānādukāyal between Alleppey and Cochin seems to derive its name from this division which embraced roughly the present taluks of Kottayam and Vaikam in the Travancore State. The late Mr. Gopinatha Rao connected the Tekkinkūgu-rājas with this region. Ravi-Srikantan was the governor of this province according to the Huzur office plates, but whether he was related to Kādai Ravi mentioned in the present inscription has yet to be ascertained. This province was divided into two divisions called Tekkinkūru and Vadakkinkūru. The details furnished in the inscription regarding the distribution of paddy are : For offerings and servants . . . . 109 kalam and 20 noli Panguvilai and lamps . . . O kalam and 806 näli Gāndharvika! and nangaimār . i . 164 kalam and 50 nāli Kanan and oviyan : : 16 kalam and 50 nali i.e., in all . 298 kalam and 26 näli There is thus a balance of 1 kalam and 74 nāli from the annual income of 300 kalam, which has not been accounted for in the inscription. 1 Tran. Arch. Series, Vol. II, p. 149, * Above. Vol. III, pp. 68-69. : Trav. Arch. Serin, Vol. II, p. 141. Ibid., p. 146.

Loading...

Page Navigation
1 ... 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526