Book Title: Epigraphia Indica Vol 28
Author(s): Hirananda Shastri
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 209
________________ EPIGRAPHIA INDICA TRANSLATION (This pot belongs to) the Kaṭṭahārama (or Kaṭṭahāra ārāma) of (=endowed by) the sons (offspring) of the Rashtrapalaka (by name) Hamkudeyika. 126 Note It may be inferred that the Kattahāra äräma was the donation of the sons of the Rashtrapalaka of the place or village Hamkudeyi or Hamkudayi, who hailed from the village that bore such a name. Hamkudeyika or Hamkudayika may even stand for Samkudeyika, as ha and sa interchange. The name Hamkudayi, Hamkudeyi or Samkudayi, sounds like Kaludayi, a Buddhist name, and for that reason may be taken to be the name of the Rashtrapalaka referred to in the inscription. Kattaha reminds us of Kataha in Palembang and the overseas colonisation from the Kalinga country and the Tamil name Kaḍāram near Nagapatnam (cf. Kadaram-Konḍān) and the Tamil Kalagam (Kalagattakkamum). The term also reminds us of the Kaṭṭaharasutta1 of the Buddha which was associated with Kōsala. If the term Kaṭṭahäräma is taken as a contraction for Kaṭṭahara+äräma, then we get Kaṭṭahäräräma which by the law of sakridavasthana or haplology becomes Kaṭṭahārama just as we have it in the inscription (cf. Krishna + nagar-Krishnagar). It is refreshing indeed to note that a Buddhist Monastery (arama) is named after the Kaṭṭaharasutta which the Buddha, from out of his kindness, propounded to a group of Kaṭṭahārakas or faggot-carriers who lived in Kōsala. It is said that the Buddha travelled to Kōsala to give the Kattahārakas of Kōsala a sermon, which from thence onwards came to be called Kaṭṭahārasutta. Kōsala is but the country adjoining the Kalinga, and the river Vamsadhārā, on which the Kaṭṭahāra äräma was situated, flows through Kösala before it comes into the Kalinga (see Text Fig. 1 below). SALIHUNDAM KOSALT relinge Negar Danlage Sektrodam ALING Sisopalgarh Joogade BAY OF [VOL. XXVIII BENGAL Fig. 1. The name of the monastery to which the drinking vessel belonged is given as Kaṭṭahärāma. In all probability the chaitya in which the pot was found was included in the Kaṭṭahārama See also the Kathahari-jätaka, No. 7 of the Jataka, ed. by V. Fausbol, Vol. I, pp. 133-6, translation by Robert Chalmers, ed. by E. B. Cowell, Vol. I, pp. 27-29.-Ed.1

Loading...

Page Navigation
1 ... 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526