________________
CS
ॐ
SNAKES
भक्तामर दर्शन
दृष्ट्वा भवन्त-मनिमेष-विलोकनीयं नान्यत्र तोष- मुपयाति जनस्य चक्षुः पीत्वा पयः शशिकर-द्युति- दुग्धसिन्धोः क्षारं जलं जलनिधे रसितुं क इच्छेत्
Drstva bhavanta-manimeşa-vilokaniyam nãnyatra toșa mupayãti janasya cakşuḥ pitva payaḥ śaśikara-dyuti dugdha-sindhoḥ kşaram jalam jala-nidhe rasitum ka icchet
દૃા ભવન્તમનિમેષ વિલોક્નીયં નાન્યત્ર તોષ-મુપયાતિ જનસ્ય ચક્ષુઃ पीत्वा पयः शशिङ२-धुति- हुग्धसिन्धोः ક્ષાર જલં જલનિધે રસિતું ક ઈચ્છેત્
119911
I
|
||11||
5
हे दर्शनीय देव ! आपको देखते ही नयन निर्निमेष हो जाते हैं। अतः आप निर्निमेष लोचनों से दर्शन करने योग्य हो ! अतः आप के दर्शन करने के बाद मनुष्य के नेत्र और कहीं भी आनन्द नहीं पा सकते हैं। चन्द्र के किरणों जैसे उज्जवल क्षीर समुद्र के जल का पानकर लवण समुद्र के खारे जल पीने की इच्छा कौन करता है ?
Jain Education International 2010_04
119911
ભલા! ચંદ્રના કિરણ જેવું ઉજ્જવળ ક્ષીરસમુદ્રનું પાણી પીધા પછી સમુદ્રના ખારાં પાણી પીવાનું કોણ ઈચ્છે ? (કોઇ નહીં). તેવી જ રીતે એકી નજરે–ટગરટગર જોવા લાયક—આપનું દર્શન કર્યા બાદ લોકોની સૃષ્ટિ બીજે ક્યાંય સંતોષ પામતી નથી.
પ્રભુ! તારું દર્શન ક્ષીરસમુદ્રના જલપાન જેવું, અને અન્ય દેવોનું દર્શન દરિયાના ખારા પાણી
भेधुं छे.
Oh God! I saw You and I was lost in you. My eyes have stopped twinkling because of Your majestic appearance!
-: चित्र-गाथा-यंत्र सौवन्य :
શ્રી નગીનદાસ વીરચંદ પારેખ પરિવાર-મુંબઇ
For Private & Personal Use Only
You are so magnanimous, that now all the fragrance and beauty of worldly objects or tantalizing deities cannot drag my attention.
God! My heart and soul cannot see any other object. It looks for You and You and You only. Bound to be; who will prefer to drink salty and ugly waters of the sea when pure and cool milk from the Kshirasagar (क्षीर सागरः) is ready to quench our thirst !
God, nothing is sweeter and soothing than you. For me, the entire world is sour.
CS
ॐ
31 www.jainelibrary.org