Book Title: Indian Antiquary Vol 20
Author(s): John Faithfull Fleet, Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 129
________________ MABOE, 1891.) MISCELLANEA. 1 B. BL employing the term wimantrita, he distinotly grant a glorious, imperishable body to those who intimates that his invitation admite of no refusal.! are ever eager for battle." But how can he, an ignorant mortal, venture to "O Mridaní !, irradiated from afar by the three invite the two great deities to partake of the feast eyes (of Siva) I, thou hast been able to destroy which he is about to provide for them! He can the pride, in their beauty of person, of those who do so, because he is a divine being himself. For seek shelter with thee." he is Indra; and if it be objected that he is only a lunatindra, he certainly is a god (vibudha), D. raised to the rank of the immortals by his intense In verse 29 the poet relates that the merchant devotion to Siva. Manyaka erected a temple of Siva; and the first Pada of the verse is, in the published text, given In the published version, the second Pada of thus:verse 6 is - Bhakti-[druvate] bhasalona tna] pureshu n=&sth&m=amardehu kurvatâm. by him" (i... Manyuka), a bee in the park of My rubbinga yield the reading devotion," (has been erected this temple). Here sur shu n=&stham=aparéshu kurvatům. druodtá, an otherwise unknown word, is pro fessedly a conjecture and uncertain. Siva is able to fulfil the desires of warriors I I confees, it has taken me a long time to find (randbhildshindm), who. having approached the hour of death, put not their trust in other gods. 1 the reading Bhavani is able to fulfil the desires of those who, Bhakti-trutal-lobha-malana tena having appro: ched the hour of death, not trust- by him, from whom the filth of avarice was ing to other gods, seek her protection. breaking away by reason of his devotion." 0. But, having found it, I can only wonder that I should not have seen at once, that this is the Verso 14 is given thus:-- true reading of the original. For, in the rubbinga bhiltarnarn) tribhir=nnêtrair=Mpida). before me, the aksiaras truça and bhamalena nisaranaishiņam [0] are clear at first sight, and a more careful exam. vapussrimadavidhvamsam vidhatun praja- ination of the remaining akshara sbows that it galbhishð 11 undoubtedly contains the coujunetu, with the "Thou, Mrida, hast been able to grant a glori. sign of the vowel 8 (not é) above it. ous, imperishable body to those who, adorned E. with three eyes, seek eternal bliss." "Thou, Mridani, hast been able to grant a glori. In verse 37 we are told that the temple was constructed, or that certain figures were carved ous, imperishable body to those who, adorned on it, - with three eyes, seek thy protection." [BA]mu-dpishtim=anussitya The two aksharas at the beginning of the vorec " in acoordanoe with the opinion of Samu." are particularly difficult to read, and I doubt whether I should have made them out in the My rubbinga farnish the reading, rubbing before me. But the fourth akshara ap Astra-drishtim=annsritya pears to me to be rd (not ndr); and the upper .. in accordance with the teaching of the Sastran." part of the fifth akshara looks as if the akshara were ttri (not tri). I accordingly would read the first half of the verge, - The rubbings do not enable me to supply, with Sobhitarat:= tribhir=spotrair-Mridanisara anything like certainty, tha ayllables missing in ņaishiņam. verae 3 of the first Prasasti, and they are quite And I would translate : -- useless for restoriug the missing portion of the "O Mșida!, who art irradiated from close at ! first verso of the second Prasasti. But they do hand by (thy) three eyes !, thou hast been able to supply the three syllables wanted for the second For tho cxaot moaning of nimantrai'a, seo thonimantrita, comparo, 6.9., Mana, III., 199: nimantrits Yahabhashya on P. III., 3, 101 : - Yan-niyôgutah kar dvijal pitry", "a Brahmans who has boun invited to a tayyan tan-nimantranam I Kiin punas-tat 1 Haryan (rito) in honour of the manos" (Buhler's Translation). rah Al Brahmanns siddham buyutan i si... both #Ghita drát and Abhitt ár ut. Ardt means aktes dharmsh pratyAkhy&tuhl. - And for the employ. both 'from a Dear place' and 'from a distunt place.' mont of the locative case arah atutuw in concection with

Loading...

Page Navigation
1 ... 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486