Book Title: Indian Antiquary Vol 20
Author(s): John Faithfull Fleet, Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 132
________________ 118 THE INDIAN ANTIQUARY. (XARCH, 1891. (9) Ra, in composition is represented by, (a) a small ra appended, as in 7 p, saura (sarva); (b) the same ra written cursively, as a curved line, .g., y o praja, (priya)drati. In both these words the sign has hitherto been read as anusvdra; and (c) more commonly, a short stroke added straightly or obliquely to the base of the ver- tical line. When the stroke is oblique, and the vertical line has also the left-hand upwards stroke noted in No. 1, it is difficult to decide whether anusvdra or ra is intended to be read, e. g., s drafanan, which some have read dariéanam; 93 z prachanti. Sometimes the ra-stroke is curted, e. g., Pt7 athrasa; and sometimes it is appended to the right limb of ka and bha. (10 and 11) These refer to compound and double consonants. (12) It is not very difficult to distinguish between ta and ra, da, na and na. In the ShAbbaz. gashi inscription ta is much broader and lower than ra, and da is much shorter than na. Na is also shorter than pa, and the curvature of its head is much more pronounced. Prof. J. Barth, of Berlin, opens Part II. of the same volume, with a study on the l-imperfeot in North Semitic. He is followed by Dr. P. Jensen on the noininal prefixes m (-a, -i, -u), and (-a, -i, -1) in Assyrian, and by Dr. Bacher on the scientific works of Elija Levita. None of these essays have connexion with Indian literature. We have next a continuation of Dr. Bühler's Ossays on the Asoka Bock Ediots. In this paper he deals with the Mansahra version. As already eaid, he has had the advantage of consulting some new and very perfect rubbings from Dr. Hurgess. Text and translations of the first twelve edicts are given, preceded by a study of the Northern Alphabet, as exemplified in this version. The new points in the last (in addition to the re- marks about tha, tha, and sta, which have already been given for Shâbhâzgasbi) are: (1) The letter ja has usually the horizontal base which we find in the coins, thus, Y. The form is especially common in the word raja. (2) Ta is three times written and once y. (3) Dha several times appears as 7. (4) The dental nasal, especially in the form me, closely resembles da, and is only distinguished from it by the greater length of the vertical stroke. (5) Sa has sometimes an abnormally large head, with a small vertical stroke, and in one instance the latter disappeats entirely, so that we have u. The form noticed at ShAbhazgashf also occurs. (6) Annavdra is more frequently than in ShAbhêzgarht expressed by a straight stro reually at the foot of the vertical line, by which it is divided into two equal parts. Sometimes, e. g. in Tsagran, it is only on the left-hand side of the vertical stroke, and is then indistinguishable from u. If the line has another appendage, the anusodra stroke is asnally set above it, thus $ in athran : on the other hand, we have 7 in (Stay&Joan. Altogether abnormal is a yan in ya. (7) Ra in composition is mostly represented by a curve turned to the right; all the other forms, however, which have been mentioned under the bead of ShAhbazgashi also occur. Mansabra is peculiar in sometimes representing the letter by a high-placed horizontal stroke, e. 9., in 7 ora. (8) The following consonantal groups have peculiar forms in the Mansahrá version, - bhya, mya, rta, vra, spa. Dr. Bühler's article is followed by two tales from the Rasavahint, edited and translated by Dr. Sten Konow. Spiegel published the first four tales in his Anecdota Palica. The present paper gives the fifth and sixth. The work is a collection of Buddhist legende, originally composed in Singhalese, and translated into PAli by the monk Rathapala, which translation was subsequently revised by one V6d6hattheru. It contains 103 stories, of which the first forty refer to India and the remaining 63 to Ceylon. The first story given, the Ahigunthikassa vatthun, should be especially interesting to Indian scholars. It narrates how the life of a heretic snake-charmer was saved by his involuntarily ejaculating the name of Buddha. The Hiada story of the wicked Ajamila, who called for hin Bon Nårdyana on his death-bed, and thereby obtained salvation, will be immediately recalled to the mind of the reader. Prof. Hübschmann follows with a short article on kinship marriage amongat ancient Por. sans, in which he criticises and partly agrees with Dastur Peshotan Sanjana, who maintains, in his Next-of-kin Marriages in Old Iran, that the evidence of the Greeks as to the customis

Loading...

Page Navigation
1 ... 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486