________________
332
THE INDIAN ANTIQUARY.
[SEPTEMBER, 1891.
confessed his guilt, and his son attested the truth of the princess's statements as far as he knew it.
Thus everything became plain, and Atirapa, by his good fortune, regained his life and his lost wife, the former by the latter, though he never knew it.
The minister was committed to the stake, and his son given leave to go to his house and never more to approach the palace. The marriage of Atirapa with the princess was again celebrated with all due grandeur, and he succeeded to the throne of Chandragiri as Yuvaraja. He did not forget his parents in the time of his prosperity, nor the old lady at Prayaga. He proceeded in a royal progress to the south, met his parents, assured them that he was their son, explained to them his whole history from the day of his separation, and brought them to Chandragiri to live in his palace. The aged couple were delighted to have found their child after all, and lived in prosperity.
A word as to the prophecy of the boy-astrologer to the setupati. That king and his wife and children hid themselves in a wood adjacent to his capital. It was now two years ago since the son of Satyavák had assured him that, without trying for it, he would, after a certain period, get back his lost kingdom, and that prophecy was now fulfilled.
Chandragiri was the empire of which the kingdom of the Setupatis was a petty tributary State, and because the Setupati had failed to send in his tribute regularly, his dominions had been invaded and he had had to fly for his life. The boy-astrologer was now himself the emperor, and he, out of kindness to his old king, gave him back his State. Thus was the propheoy duly fulfilled by the astrologer who had made it, and, as Emperor of Chandragiri, Atirûpa reigned over his vast empire for many a long year in peace and prosperity.
FOLKLORE IN SALSETTE.
BY GEO. FR. D'PENHA.
No. 10. - Båladada and Bayobai. In a certain country there once lived a king, who had one son. The prince was sent to school, where he proved himself worthy of the schoolmaster, and when he had attained maturity the king, his father, thought it high time to get him married. The prince said to him: "Malá báikó karal té aść kará gê bápáschi dání ani dischi sási rákhil aśí báikó kará; náhin tê mála bdiko nako;! If you wish to get me married, I shall want a wife that will keep up the dignity of my father and the honour of my mother; else I do not want a wife."
“Very well," the king replied; "we want for nothing, and I will send my messengers to all parts of the country and even to foreign lands, and get you just such a wife as you desire."
Accordingly, he at once despatched people to all parts of the country, and also to foreign coarts, with the message : - "Kônáchí sôkri aéél gå båpaschi dari ani dischi sari rákhil, así té tisisi amáish sôirik ; If any one has a daughter that will keep up the dignity of the father and the honour of the mother, we wish to enter into an alliance with him."
The messengers went from village to village and from town to town, and penetrated into foreign oountries, but with little success; for who was there that would guarantee to keep up thie dignity of the father and the honour of the mother? At length the king of a distant Burmy had an only daughter, and he too received this message, but also refused the proposal. The princess, however, asked her father what the letter contained, but the king refused to tell her. However, after much entreaty she was told what it was about, and exclaimed: - "Hó,
1 Lät." if you wish to get me a wife, get me such an one as will take care of my father's beard and mother's sarf, such a wife I want, or I do not want a wife."