________________
344
THE INDIAN ANTIQUARY.
[OCTOBER, 1891.
As the Text of the Introduction in MS. A gives a large number of dates, in some ways conflicting with one another, it is now published in extenso with a translation. A note on the discrepancies of the dates is added at the conclusion of the paper. The pattá vált proper, however, which is given in both MSS. A and B, is published, in abstract, in a tabular form, in which it will probably be found more convenient for study and reference. As a specimen of the full text, the first entry is here quoted :-१ संवत् ४ चैत्र सुदि३४ भद्रबाह जी गृहस्थवर्ष २४ दिक्षावर्ष 3. TERTTORRATE
ROETE
TYTO ET 33 Ti art ; “(1) In Samvat 4, Chaitra Sudi 14, Bhadrabihu Ji (succeeded); for 24 years he lived as a householder, for 30 years as a (simple) monk, for 22 years 10 months and 27 days as pontiff. The days intervening (between his death and the accession of his successor) were 3. The total period of his life was 76 years and 11 months. By caste he was a Brahman."
This will sufficiently explain the form of the entries of the tables. Regarding the abbreviations in the second column, S. stands for sudi, and V. for vadi; Ch. Chaitra ; Ph=Phagun (Phâlguna); A or A. = Ásôj or Asâ (Aśvayuja or Asvina); P.=P8sa (Pôshadha); K. = Káti (Kartika); J. = Jeshtha ; As. = Asaph; Bh. = Bhadavå (Bhadrapada); M. = Mâha (Magha); S. = Sravan; Mr. = Margasir; V. = Vaisakh. If the numbers of any entry show & discrepancy, they are shown in round brackets. In some cases (e. g., in No. 24) the discrepancy may be due to a mere error in summation; but I have thought it better to leave the numbers as given in the M.S. If any number is wanting in the MS., it is indicated by a query (?). The bracketed remarks in the last column are additions of my own; P, refers to Professor Peter. son's List. All other remarks are translated from the manuscript.
As to the exact meaning of the term viraha (see the quotation above), I am uncertain. I have taken it to mean the time which intervened between the death of one pontiff and the enthronisation of his successor; this time varies from a few days to upwards of one month. It occurs in the first 24 entries; from the 25th entry onwards the synonymous term antara is used.
Both patta valis are written in a rather rugged form of the Rajputani dialect, with the exception of the Prakrit Gâthâs which are quoted in the introduction of MS. A, and the beginning and concluding portions of that introduction which are written ina wretched attempt at Sanskțit verse and prose.
The method of the introduction is to quote Prâksit Gâthâs from an authoritative work, . and to accompany it with explanatory glosses in the vernacular dialect. These glosses are modern; the Fråkřit Gâthâs appear to be old. How old they are, and from what work they may be quoted, I do not know. It would be important to determine this, and thus perhaps be able to restore the true text of the Gathås. As they stand at present, their roadings are often corrupt and in some places inconsistent with one another. I have made no attempt to render them correct or consistent; only a few obyious clerical errors have been corrected. From the manner of the vernacular commentary it is clear, that its writer found the Gâthâs already in their present confused state, and knew not how to harmonise their statements.
TEXT. Introduetion of Pattavali A.
९९०॥ अथ पहावली लिख्यते ।। श्रीत्रैलोक्याधिपं नत्वा स्मृत्वा सद्गुरुभारतीं। वक्ष्ये पहावली रम्यां मूलसगणाधिपं ॥१॥ श्रीमूलसङ्कवरे नन्द्याम्नाये मनोहरे । बलात्कारगणोत्तंसे गच्छे सारस्वतीयके ॥२॥ कुन्दकुन्दान्वये श्रेष्ठं उत्पन्नं श्रीगणाधिपं ।
स एवात्र प्रवक्ष्यति श्रूयतां सजनाः जनाः ॥३॥ 11 From another MS. pattávali, which I also hope shortly to publish, I see that they are referred to a work called Vikrama Prabandha. Of this work, however, I know nothing further.