Book Title: Indian Antiquary Vol 20
Author(s): John Faithfull Fleet, Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 271
________________ JULY, 1891.) THE INSCRIPTIONS OF PIYADASI. 255 which is expressed in an equivalent manner by the compound dharmayuta. In the 3rd edict, addressed to every one in general, Piyadasi convokes to the anusarnyána all the faithful without distinction; here, where he addresses himself specially to the mahámátras, he specifies those only among them who fall under the category of dharmayutas. The two passages agree in establishing that the anusanyána was reserved for Buddhists. It was one of the principal occasions when the rajjúkas were given the mission of exercising their ministry of teaching, which was specially conferred upon them over those of the people who believed (Col. Ed. VIII, 1). It will be remarked that this peculiarity agrees very well with the purely religious name of mókshaparishad, assemblies of deliverance,' given by Hiuen Tsiang to those quinquennial or annual assizes which we compare with our anusanyána.76 It is curious that these assemblies of the anusamyang should have been convoked at different periods, - every five years in the countries directly administered by the king, and every three years or less in the provinces governed by the princes who lived at Ujjayini and at Takshasila. For Tôsalî, which we see to have been also ruled by a kumdra (Dh. J., Det. Ed. II), we find no special instructions, and it is therefore probable that the convocation took place there only every five years. It is difficult to see the reasons of this variation. One conjecture only appears to me to present some probability, viz. that towards his west and south-west frontier the king wished to multiply the occasions of meeting and instruction, in the interests of his co-religionists belonging to the vassal populations surrounding his borders, and over whom his usual action would necessarily be less direct and less efficacious. Of the other measures f which the initiation belongs to Piyadasi, some have already been noticed, - such, for instance, as the three days respite which he gives to the condemned, before their execution, that they may prepare for death; while others, such as the planting of trees along the roads, the construction of wells and tanks, -are common to most of the kings of India. We have spoken of the suppression of bloody sacrifices (I). The 5th of the Columnar edicts states the restrictions imposed by the king upon the slaughter and mutilation of animals, and on the consumption of their flesh, and we know that in this respect, he practised in his palace what he preached (I). We have already discussed the honour which he claims of having spread abroad, in all places, medicines and useful plants (II). As for certain acts of an altogether religious character, such as the sending forth of missionaries, they will be considered in the concluding portion of these observations. We learn that he entertained certain relations with foreign countries, and more especially with the Greek kings. It is unfortunate that he gives us no particulars concerning this subject. The employment of ambassadors (dútas), whom he mentions in the 13th edict, is to be expected and teaches us nothing. These relations with other lands, and the influences which resulted from them, were certainly no new thing, and our inscriptions, unless I am mistaken, preserve a piece of evidence regarding them, which, althongh indirect, is worth drawing attention to. The rescripts of Piyadasi commence, all or nearly all, with this phrase, Thus saith the king Piyadasi, dear unto the Devas. Now, so far as I know, this formula is an absolutely isolated example in Indian epigraphy. It makes its appearance with our inscriptions, and, after them, appears no more, in spite of the influence which the example of so powerful a sovereign would be expected to exercise. The fact is curious, and is worthy of having its explanation sought for. Now we do find this formula elsewhere. In the entire series of the inscriptions of the Achæmenides, from Darius to Arta zerxes Ochus, the phrase thatiy Darayavaush kshayathiya, 'thus saith the king Darius,' or its equivalent, thaliy Kshayárshá, &c., inevitably forms the frame of each of the proclamations. In both cases, this phrase in the third person is immediately succeeded by the use of the first person, and we are still further justified in drawing attention to this curions 76 Beal ; Si-yu-ki, I, 52, &c.

Loading...

Page Navigation
1 ... 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486