Book Title: Indian Antiquary Vol 20
Author(s): John Faithfull Fleet, Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 340
________________ 314 THE INDIAN ANTIQUARY. [SEPTEMBER, 1891. TEXT. 1 Om Ganapatayê namaḥ !! Abhiprêt 6-A[r]tha-siddhy-a[r]tham půjito yah surair-api 17 sarvva-vighnam-apaharata tasmai Ganadhipatayê namaḥ 11 Srî-Sûryâya namaḥ 11 Prasadatô8 yasya ghan-åndhakârair=vviyakta-nâtham kila chakravâki i vyapêta-boka labhatê din-adau sad â sa vah pâtu 2 Sahasrabhånuḥ | Asima-rajye nfipa-Vikrama[r]kke gate grah(air ? 119]=yugma-yug Ondu-kale | Philipati-sri-Piyardjasahe bhuvam samâsâsati vairi-dAhê II Gay-êti vitt-Atmabhuvâ prithivyâm yad-akhyayî yra(bra)hma-puri manojñal nivåsa-hêtôh khalu nirjjaranám=&p[odha]1o-vidhvamsa-pa3 [th]i [na]ráņâm | 11 Khyâtahl kshitau kshatriya-vira-[dh îraḥ śri-Vyaghra-råj.&nvaya [yata?]-śůrah Dal=eti namni diśi paśchimâyâm=aśrânta-rajanya-gan-âsritîyam 11 Tasyrånvayê játa udára-kirttiḥ Sriranga-pâd-A[rchcha]na-punya-mürttiḥ pajyaḥ sada mûna-bhřitâm yaśasvî śri-Henerajaḥ sa4 dayð vivêki | Tasy12-âtmajo nîti-vichara-dakshah sad-aiva púryn-arthijan-abhilashahi Gay-adhikari suksiti manishi kul-âvalamvi(mbi) Kulachanda êshah | Gay19-êti [evar-dvâral-kapâta-bhêdî amoksha-bhâjâm=api môksha-dâyî sa Dakshiņárkkasya visuddha-vu(buddhiś=chakâra 5 kîrttim vaba)hu-kirtti-nâ[thah ?]15 11 Surâlayam yah kurutê praśastam chiraya bhuktv= êba sukhań naréśaḥ samam sad=aiva tridas-anganâbhir-apapa-dêhô divi môdatê sal 11 Karôtu kalyâņam=alam Dinêśaś=chiram sa Vaiyaghra-nra(ori)pasya vamśêie 1 batam tamô yêna sahasra-dhâmna 6 k[ri]ta prasastih Sirsi?]i7sêna-nâmnâ 11 Sarala-likhanam yatha Il Paramabhattarak etyadi-rajavall purvvavat Srimad-Vikramadityadova-nripatēr-atit-dvdo(bde) samvata(t) 1429 Magha-krishna-trayodabyam tithau Sanivasar-an vitayam 118 punar- asîmapaurush-ê7 tyâdi-sakala-viruda-raji-virâjamâna-pasch&tya-suratråņa-bri.Piyarbjas&ha-rajye 118 śrimad-Udandapura-dése 18 Dakshinagara-samva(mba)ndhi- 18 -ýrimad-Gay&. kshetrele paramavaishṇava-kshatriya-thakura-sri-Dala-pautrêņa thakura-bri-Hemaraja-putréņa Vyaghra-raja • From impressions supplied to me by Mr. Fleet. o Expressed by a symbol. • Metre, Blóka (Anushtubh). The third Pada of this verse is quite incorrect. Probably, the intended reading was earra-righna-haras-tasmai. In the original, this sign of punctuation is here and in several places below denoted by a small circular line. • Metre of this and the two next verses, Upêndravajra. . At first graha-yugma appears to bave been engraved, which would offend against the metre. But the signs for ai and r seem to have been added afterwards. I would translate the time expressed by a pair, the (four) ages, and the (one) moon, sooompanied by the (nine) planets,' i. e. 1429 ; see below, line 6. 10 At first pau was engraved, but it appears to have been altered to po; the following akshara may have been originally dhá or dhya. Instead of -pathi, one would have expected path. The general meaning of the verse I take to be that Gay, which by Brahman was judged to be a fit place of residence for the gods, also bars the ways to perdition for men. Metre, Indravajrá; and of the next verse. 12 Metre, Upajậti. 13 Metre of this and the two next verses, Upendravajra. There is an hiatus between the first and second Padas of this verse; the first half of the verse, besides, is grammatically incorrect; and the verse, taken as a whole, does not admit of a proper construction. 1 This, though it offends against the metre, appears to be the intended reading the engraver actually put xurdrůra. 16 Originally -nûka was engraved, but the last akshara has been somehow altered. It is not absolutely certain that athal is the true reading intended. 16 Originally puvuse was engraved. IT Originally Sirasena. was engraved, but the impressions look as if the second akshara had been altered to ri, I take the name to be equivalent to Srisena, line 9, below. IN These signs of punctuation are superfluous. 10 Here there is what looks like a sign of the avagraha which has been struck out again.

Loading...

Page Navigation
1 ... 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486