Book Title: Indian Antiquary Vol 20
Author(s): John Faithfull Fleet, Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 186
________________ 170 THE INDIAN ANTIQUARY MAY, 1891. the reading is both difficult and doubtful. We are thus permitted to introduct, at need, new corrections into the text which is presented to us. The formula is here different from that which we find in the two preceding cases. Burnoaf clearly saw that the name of the king is this time in the nominative. It follows that we must divide the words after abhisite. The characters which follow present some uncertainty. I shall commence by considering those with which the next line commences. Basing my emendation on the analogy of the inscriptiong of Daśaratha, which have been also commented upon by Burnouf, I do not hesitate to read instead of H 8028 adamathátima several characters of which are expressly given as hypothetical, d 81vt chandamasuliyan. We must further, in order to complete the phrase, admit that the last letter of the preceding line is in reality Ha. There remain the characters IB námé which I read [8 náma, which thus concludes a sentence and separates it from what follows. The concluding words present two difficulties. The first is the form supiyé, which ought to contain the name of the cave, and should consequently be corrected to supiya, equivalent to supriya. The second concerns the word khalatipavata. As in No II. we should expect a locative. I only see two alternatives. One is to read, -pavate, but the locative is rarely formed in this fashion in inscriptions, such as the present one, in the Mâgadhỉ dialect. The other is to assume that a letter has been omitted, and to restore to -pavatasi. This is, in my opinion, the preferable course. To sum up, we may almost certainly translate as follows: TRANSLATION. The king Piyadasi was crowned nineteen years ago. (This has been made) for as long as the moon and the san may endore. This cave, called Supiya, on Mount Khalati, has been given. WEBER'S SACRED LITERATURE OF THE JAINS. TRANSLATED BY DR. HERBERT WEIR SMYTH. (Continued from p. 29.) XII. The twelfth angam, ditthivaa, drishtivada, presentation of the different) views This title (342] corresponds to our information in reference to the contents of this text now ng longer extant; and we conjectured on page 248 that the character of its contents was the causa movens of its lose. On page 243 we saw that in all probability the digthivia is not further mentioned even in the argas with the exception of angas 4. This remark holds good merely of the name ditthivAa and not of the so-called 14 puvvas, which, according to the presentation of the subject in anga 4, form a principal part of the ditth. Tradition indeed appears to regard the puvvas as identical with the ditth. The 14 puovas are mentioned both in anga 10 (the redaction of which, as we have seen, p. 327 foll., is of secondary origin), where their division into páhudas is alluded to (see p. 333), and frequently in angas 6 and 8; and in fact in a very peculiar way. The detailed discussion, according to name and contents, of the 14 puvvas in anga 4 and Nandi and in the later tradition, cites the uppdyapuvva at their head. Twice in anga 6 and once in anga 8 (3, 1) are they characterized, just as are the eleven angas, or together with them, as sámáiyánGiydim. Leumann says: "Of special interest are three of the many instances in anga 6, where it is related that a man who has just become a member of the order studied the 14 puvuas or 11 angas." These three instances are found in p. 591 of the Calcutta edition, compared with p. 597, p. 1354, compared (343) with p. 1355 and p. 1454, compared with p. 1455. The second passages quoted, in which the 11 angas are mentioned, have reference to a period later by five to twenty years than the first, in which the 14 puvva are treated of." I have seen this insoription many times, it being situated in this district (Gay). It would be useless to attempt to give a revised rubbing, except to shew how extremely hypothetical much of the Corpus rending inevitably in. The face of the insoription has been chiselled away by some Maalman fanatio... A. G. Idrishtayo daríandni, vadunat deh, drishtin&ti vedo drishtina pato yatra. · Letenn eitunga , 2, for the duvilaaaring ganipidage, or dyr fara aftthivaó, likewise birdanig in anga 84,1 The first passage is based in the last instance on anga

Loading...

Page Navigation
1 ... 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486