Book Title: Indian Antiquary Vol 20
Author(s): John Faithfull Fleet, Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 206
________________ 190 THE INDIAN ANTIQUARY. [MAY, 1891. In line 3 we have on the stone para-hitah kind that is felt towards offspring, - for any éri-paurushal, benevolent to others (and) posses- distressed man who came to him for protection, sed of fortune and manliness. But, brf-paurushah and for any afflicted person whose fortitude had being an impossible compound, we are obliged to been destroyed by the continuous flight of the read para-hita-rt-paurushal, 'whose fortune and arrows of adversity, - extended, in conformity manliness are beneficial to others.' And in line with the disposition of a kinsman, (even) to any 8 we must alter vimathita-gaj-odbhranta-vdj| cruel man who might seek to do (him) harm; pravirs to vimathita-gaj-odbhranta-vaji-pravíro, (and) by whose fame, arising from good actions, because pravírd cannot by itself be taken as an the whole world was thus completely filled." adjective, qualifying vanah. Here, with the actual reading which is on the As regards the interpretation of this inscription, stone, Mr. Fleet felt obliged to translate the I would translate drisht-ddyishta.vibhati vimvam, words bandhorwyathd-bhdvatal by 'in conformity in line 4, by an image, the great beauty of which with the disposition of a kinsman,' and to divide is only dimly seen' (on account of the image having the verse into two separate sentences, the first been placed in a cave), and would compare com- Bentence extending to the end of the third line, pounds like krit-akrita, 'done and not done,' i. e., and the second consisting of the fourth line, the badly done,' the formation of which is taught two sentences being joined by anand,' which had by Pånini, ii. 1, 60. (See my Mahdbhashya, Vol. to be supplied. But yathd-bhavatah is an imposI. p. 401, Vårttika 4). Besides, the meaning of sible word; and the relative yasya towards the line 6 appears to me rather to be this, that the end of the verse, referring to Upasénas in the does, when they see the king hunting, stand still preceding verse, shews that the verse with which and gaze at him, only to be killed by him we are dealing is a single relative sentence. (antdya); for the words drishtah sthitvd mrigi. What we want at the end of the third line, is bhih clearly show that it is the does who are the genitive singular of a present participle, represented by the poet as standing still, -not qualifying yasya and governing vatsalyam and the Anantavarman. other accusatives in the earlier part of the verse. I may add here, that in line 2 And I have no doubt that bhdvata) is a mistake Yasy=&hdta-Sahasranettra-viraha-kahams sada of the engraver for kurvata), a mistake which in aiv=Adhvarait the alphabet employed by the writer is easily Paulômf chiram=aśru-pâta-malinam dbatte accounted for; and with the reading kurvatah, the kapola-ériyam 11 - construction and the meaning of the verse leave the author clearly appears to have imitated Kali- nothing to be desired. Upaséna shewing con. dåsa's Raghuvamda, vi. 23, tinuona affection .... towards cruel people, as Kriya-prabandhad-ayam-adhavaranám= if they were his relatives, the fame arising from ajasram= Ahdta-Sahasrangtraḥ 1 such noble conduct filled the whole earth (yasya, Sachyfs-chiram pându-kapóla-lamban= krúrasya bandhôr-yathd vdtsalyam kurvatah, Evan mandara-sanyan alakAms=chakara 11 sach-charit-6dbhavéna yafasd bhdtalam-dchitam). Here I would add that, in the first half of the Bodh Gaya Inscription of Mahanaman. verse No. 71, Plate XLI. A., p. 274 ff.; and ante, Vyapagata-vishaya-onêhô hata-timira-daśaḥ praVol. XV. p. 366 ff. dipavad=asangaḥ of this inscription I possess a good impression kusalên=&nëna janô bôdhi-sukham=anuttaram kindly presented to me by Dr. Hoernle, and I bhajat&m II - am thus quite certain that Mr. Fleet's transcript in linea 11 and 12, the author, in my opinion has of the text, as given in the Gupta volume, is imitated (with little success), or has had in his correct. Nevertheless, a serious difficulty is pre- mind, Raghuvansa, xii. 1sented by the following verse in lines 7-9: Nirvishţa-vishaya-snéhaḥ sa das Antam=upêyiVAtsalyam saran-Agatasya satatam vån dinasya vaibêshikam Asid=hsanna-nirvanaḥ pradip-Archir-iva-Oshasi 11 vy&pat-syaka-santati-kshata-dhritêr-Arttasya (Dasaratha), when he had enjoyed the plea ch-Apat yakam bures of life and had come to the end of his days, krdrasy=khita-kAriñaḥ pravitatath vaba)ndôr: was approaching unto eternal beatitude, being like yatha-bhAvatah the flame of a lamp at dawn which is about to go évam sach-charit-odbhavêna yafasi yasy= out when it has consumed the oil of the stand and Achitam bhatalam 11 has come to the end of the wick.' “Whose special characteristic of affection, of the Göttingen. F. KIELHORN.

Loading...

Page Navigation
1 ... 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486