Book Title: Indian Antiquary Vol 20
Author(s): John Faithfull Fleet, Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 262
________________ 246 THE INDIAN ANTIQUARY. [JULİ, 1891. others. But between these two very unequal groups, there is no contradiction, there is only a mere difference of degree. It is explained by the difference of the persons whom the king addressed: at Bhabra, he spoke to the Buddhist clergy; elsewhere he speaks to his people at large, or at least to all his officers without distinction.50 Religious toleration is not an exceptional occurrence in India, but is the customary rule of her sovereigns. From the indications of coins down to the direct evidence of the chronicles, from the inscriptions down to the account of the Chinese travellers, there are abundant proofs of this. Piyadasi made no exception to the rule; he forms, on the contrary, one of its most illustrions examples, one of its most positive witnesses. It is therefore, very natural that, in addressing himself to the generality of his subjects, without regard to religion or sect, he should have avoided using too exclusive manifestations of his own private faith, and strictly dogmatical statements. We can at least be certain that none of his inscriptions contains anything contradictory to the Buddhist doctrine, and it is essential to remember this, if we would endeavour to picture to our selves from the monuments the condition of Buddhism at the time of Piyadasi. Now that we have determined, both from a chronological and from a religious point of view, the ground on which our monuments lead us, it remains to consider the data which they supply regarding the administration, the history, and the religious ideas of PiyadasiAsoka; comparing them at the same time with those which have been preserved for us by the tradition of literature. The epigraphical records do not in any way, give us the materials for a biographical sketch. even on the most meagre scale: All we can do is to group the various items of information which they contain under certain general heads, such as the empire and the family of the king, his administrative procedure and his relations with foreign countries, his life and his religious opinions. Piyadasi gives us no information regarding his lineage. We only learn from a passage of the 5th (Rock) edict, in which the surveillance exercised by the dharmamahamdtras is under consideration, that he had brothers, sisters, and other relatives, settled both in his capital and in other towns. Moreover (Col. Ed. VIII) he pays attention to the distribution of the alms made by all his children who live, some near him, and others in the provinces (disásu), and in particular to those made by the princes, sons of the queen,' who are thus distinguished as holding a superior rank. It is to this last category that belong 'the Kumaras' who represent. 60 He exhibits now and then a particular care for his co-religionists, but he does so in order to direct special officers to devote themselves to them, and to give thom suitable instruction. It is in this way that I still understand the last sentence of the 3rd edict. Dr. Bühler, following Dr. Kern, combats the meaning which I still continue to attribute to yuta, and which is approved of by Dr. Pischel (p. 1825). I cannot accept his amendment. Dr. Bübler is compelled to admit a different meaning for the word in each of the two passages in which it occurs in the 9th edict. That is a first objection, but there are more serious ones. It will shortly appear in what close relationship the rojjakas generally appeared with the dharmayutas. This is a first reason for thinking, as has always been done, that yuta is only an abridged equivalent for dhash mayuta, 'sealota, ent for dharmayuta, zealota, equivalent to equivalent to zealota for the dharma' nothing is more natural. What is true for the first yutd is not less so for the second yutani Associated with the parishad, which is nothing else than the assembly of the rajjilkar. But in the first passage it is wished to take yutd as an adjective applied to rajka and to paddsika (Dr. Bühler actually approve of my construction of the sentence and defenda it against Dr. Pischel). We must then omit the cha which, at G., follows yutd. This procedure is in itself violent and suspicions. but it is still insufficient. The turn of the phrase at Kh., yuta lajuka padleika, and the corresponding words at K. without cha, imply the co-ordination of the three terms, and not only of the two last; if this were not so, we must have As at Dh., yuta lajuki cha pådesik& cha. It is unnecessary to remark that, on the other band, this last mode speaking very well agrees with my interpretation. Yuth is therefore a substantive, or at least used substantively. Here we must oopolnde that it is the equivalent of dharmayuta. So also with yutd Or yutani in the last line. I hay given one reason, founded on its being associated with paried. The comparison with the sentence of the 8th Columnar edict (1. 1-2), lajaka ... paliyovadisariti janan dharmayutan, is very striking. There are also other reasons. First Ain Apavati is much more easily translated with a personal subject. It inust be admitted that the exprersion the assembly will teach suitable matters? is singularly feeble and vague, even for our inscriptions. Of course, the neater form yutani of several versions offers no difficulty; have we not, at Col. Ed. IV. 8, pulisdns equivalent to purushah; do. Perhaps yute of G. also reprosents the neuter; and we shall thus bave side by side a te of the singalar and of the plural, exactly as dharmayuta is by turns wed in the plural and in the singular without alteration in the sense.

Loading...

Page Navigation
1 ... 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486