Book Title: Indian Antiquary Vol 20
Author(s): John Faithfull Fleet, Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 204
________________ 188 THE INDIAN ANTIQUARY. [MAY, 1391. Referred to the king Chakrayudha, this would of this kind the task of the critic is very much mean (as a Bahuvrihi) who bowed down to (or easier than that of the editor. The editor, unless worshipped) Vamana, i.e. Vishņu;' referred to the | he be ready to delay the publication of his work god Vishnu, (as a Karmadharaya). Våmana, who ad infinitum, must within a limited time make up bowed down to (Bali).' his mind on whatever difficulties he may meet The verse eulogizes the king Dharmapala, and with; while the critic may concentrate his atten tion on certain selected passages, and trust to conhas been rightly understood to mean that the tinued study and to accident for clearing away king conquered Indraraja and other enemies, but the difficulties offered by them. This certainly is gave back the sovereignty which he had thus acquired to a certain Chakrayudha. But the verse my own experience; and in this spirit I have tells more than this. It states distinctly that written the following short notes on some of the the sovereignty which Dharmapåla gained for inscriptions of Mr. Fleet's collection. If I should have found the true readings or the right interhimself by defeating Indraraja and which he afterwards returned to Chakrůyudha, was the rule pretation of a few doubtful passages, it will be so only because Mr. Fleet has done all the hard work over Mahodaya or Kanauj; for there can be no before me, work which few scholars would have doubt that the word mahodaya-srih, like the rest been competent to undertake, and which fewer still of the verse, has two senses, and that, with reference to Dharınapala, it must be translated by would have brought to so successful a conclusion. the sovereignty over Mahödaya.' Mandagor Stone Pillar Inscription of I know neither a king Indrarija or Indra nor a Y&sódharman. king Chakrayudha of Kanyakubja, and can only No. 33, Plate xxi. B., p. 142 ff.; and ante, form certain conjectures to which I would not Vol. XV. p. 253 ff. attach too much value myself. Bali took the In line 8, the sentence chalati niyamitar nu sovereignty of the three worlds from Indra, and dmund loka-vrittan has been translated - "the gave it to that god's younger brother Vishņu (good) customs of mankind continue current, un(Upêndra). Similarly Dharmapala may have given impeded (in any way) by him." The construction to the younger brother (Chakrayudha) what he should rather be taken to be - amund niyami. had taken from his predecessor, the elder brother taralóka-vrittan na chalati, controlled by him, the Indraraja). Chakr&yudha is only another name conduct of mankind does not swerve (from the of Vishnu; and a third name of Vishnu is right course).' Adivardha. And Adiraráha is, as Dr. Hultzsch Mandasôr Stone Inscription of has shewn, another name of Bhojadeva of Kanauj. Yasodharman. For Bhojudôva we have the dates A. D. 862, 876, and 882 ; and, according to Sir A. Cunninghnm's No. 35, Plate xxii., p. 150 ff.; and ante, account, Dharmapala would have ruled from Vol. XV. p. 222 ff. about A. D. 830 to 860. Bhojadeva and Dhar- In lines 11 and 12 of this inscription we have mapala may thus have been contemporaries, the verge - and it is at least possible that the former may Sukriti-vishayi-tunga radha-molam dharayAm have owed his elevation to the throne to the latter. Other inscriptions may shew all this to sthitim=apagata-bhangar athêyasin-adadh. nam [1] be untenable, but it is curious that Bhôjadêva's guru bikharam=iv=adrês=tat-kulan successors (Mahendrapala, Kshitipala, and Dêva. ev-Atmapala) all should append to their names the word raviraiva Ravikêrttiḥ su-prakasam vyadhatta 11 Pula, which would seem to connect them somehow or other with Dharmapala and his family. The difficulty offered by the verse is this, that, F. KIELHORN. while the first half should be applicable to the Göttingen. summit of a mountain bikharam) as well as to a family (kulam), the word sukriti-vishayi-tungan CORPUS INSCRIPTIONUM INDICARUM, when referred to the former, yields no suitable VOL. III. meaning. The word dhardyan, in the earth,' at Mr. Fleet has asked me to publish from time to the end of the first line, suggests the idea that the time in this Journal any suggestions regarding beginning of the line should contain some refer. the txts and translations of the inscriptions con- ence to the sky; and we obtain what we want, and tained in his Gupta volume, which migbt occur to remove every difficulty, by altering the reading of me in the course of my own studies. In comply. the text to sukriti-vishaya-tungan, 'high like the ing with his request, I can only say chat in work abode of those who have performed good actions, 1 See ante, Vol. XVIII. p. 219. bhoty&

Loading...

Page Navigation
1 ... 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486