________________
188
THE INDIAN ANTIQUARY.
[MAY, 1391.
Referred to the king Chakrayudha, this would of this kind the task of the critic is very much mean (as a Bahuvrihi) who bowed down to (or easier than that of the editor. The editor, unless worshipped) Vamana, i.e. Vishņu;' referred to the | he be ready to delay the publication of his work god Vishnu, (as a Karmadharaya). Våmana, who ad infinitum, must within a limited time make up bowed down to (Bali).'
his mind on whatever difficulties he may meet The verse eulogizes the king Dharmapala, and
with; while the critic may concentrate his atten
tion on certain selected passages, and trust to conhas been rightly understood to mean that the
tinued study and to accident for clearing away king conquered Indraraja and other enemies, but
the difficulties offered by them. This certainly is gave back the sovereignty which he had thus acquired to a certain Chakrayudha. But the verse
my own experience; and in this spirit I have tells more than this. It states distinctly that
written the following short notes on some of the the sovereignty which Dharmapåla gained for
inscriptions of Mr. Fleet's collection. If I should
have found the true readings or the right interhimself by defeating Indraraja and which he afterwards returned to Chakrůyudha, was the rule
pretation of a few doubtful passages, it will be so
only because Mr. Fleet has done all the hard work over Mahodaya or Kanauj; for there can be no
before me, work which few scholars would have doubt that the word mahodaya-srih, like the rest
been competent to undertake, and which fewer still of the verse, has two senses, and that, with reference to Dharınapala, it must be translated by
would have brought to so successful a conclusion. the sovereignty over Mahödaya.'
Mandagor Stone Pillar Inscription of I know neither a king Indrarija or Indra nor a
Y&sódharman. king Chakrayudha of Kanyakubja, and can only No. 33, Plate xxi. B., p. 142 ff.; and ante, form certain conjectures to which I would not
Vol. XV. p. 253 ff. attach too much value myself. Bali took the In line 8, the sentence chalati niyamitar nu sovereignty of the three worlds from Indra, and dmund loka-vrittan has been translated - "the gave it to that god's younger brother Vishņu (good) customs of mankind continue current, un(Upêndra). Similarly Dharmapala may have given impeded (in any way) by him." The construction to the younger brother (Chakrayudha) what he should rather be taken to be - amund niyami. had taken from his predecessor, the elder brother taralóka-vrittan na chalati, controlled by him, the Indraraja). Chakr&yudha is only another name conduct of mankind does not swerve (from the of Vishnu; and a third name of Vishnu is right course).' Adivardha. And Adiraráha is, as Dr. Hultzsch
Mandasôr Stone Inscription of has shewn, another name of Bhojadeva of Kanauj.
Yasodharman. For Bhojudôva we have the dates A. D. 862, 876, and 882 ; and, according to Sir A. Cunninghnm's No. 35, Plate xxii., p. 150 ff.; and ante, account, Dharmapala would have ruled from
Vol. XV. p. 222 ff. about A. D. 830 to 860. Bhojadeva and Dhar- In lines 11 and 12 of this inscription we have mapala may thus have been contemporaries, the verge - and it is at least possible that the former may
Sukriti-vishayi-tunga radha-molam dharayAm have owed his elevation to the throne to the latter. Other inscriptions may shew all this to
sthitim=apagata-bhangar athêyasin-adadh.
nam [1] be untenable, but it is curious that Bhôjadêva's
guru bikharam=iv=adrês=tat-kulan successors (Mahendrapala, Kshitipala, and Dêva.
ev-Atmapala) all should append to their names the word
raviraiva Ravikêrttiḥ su-prakasam vyadhatta 11 Pula, which would seem to connect them somehow or other with Dharmapala and his family. The difficulty offered by the verse is this, that,
F. KIELHORN. while the first half should be applicable to the Göttingen.
summit of a mountain bikharam) as well as to a
family (kulam), the word sukriti-vishayi-tungan CORPUS INSCRIPTIONUM INDICARUM,
when referred to the former, yields no suitable VOL. III.
meaning. The word dhardyan, in the earth,' at Mr. Fleet has asked me to publish from time to the end of the first line, suggests the idea that the time in this Journal any suggestions regarding beginning of the line should contain some refer. the txts and translations of the inscriptions con- ence to the sky; and we obtain what we want, and tained in his Gupta volume, which migbt occur to remove every difficulty, by altering the reading of me in the course of my own studies. In comply. the text to sukriti-vishaya-tungan, 'high like the ing with his request, I can only say chat in work abode of those who have performed good actions,
1 See ante, Vol. XVIII. p. 219.
bhoty&