Book Title: Indian Antiquary Vol 20
Author(s): John Faithfull Fleet, Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 219
________________ Jung, 1891.] SANSKRIT PLAYS IN INSCRIPTIONS AT AJMERE. 203 splendour and the signs of power which surround the king, is struck with Vigraharaja's own appearance, and cannot conceal from himself that the task entrusted to him will be a difficult one to perform. Here the inscription ends. It may be assumed that Vigraharaja and the Hammîra on the present occasion did not fight, and that the king eventually was united with his lady-love. From the Delhi Siwâlik pillar inscription we know that in reality Visaladêva-Vigrabarâja repeatedly and successfully made war against the Muhammadan invaders by whom, it may be added, a successor of his was utterly defeated and put to death in A. D. 1193. The inscription B. contains the concluding portion of the fifth act, called Krauachavijaya, of the Harakoli-nataka, which in line 40, as well as in lines 32 and 35, is distinctly called the composition of the poet, the Malárújádhiraju and Paramésvara, the illustrious Vigraharajadêve of Sakambhari (line 37). It opens with a conversation, held by Siva, his wife Gauri, the Vidûshaka, and a Pratibâra, in which, so far as the fragmentary state of the inscription permits me to see, the worship rendered to Siva by Råvana is spoken of with approval. Siva and his attendants then, for reasons which are not apparent, turn into Sabaras or mountaineers. Noticing some fragrant smell, as of some oblation presented to him, the god despatches his attendant Muka to ascertain the cause of it. Mûka returns and reports that Arjana is preparing a sacrifice. He is told to assume the form of a Kirâta, to go near Arjuna, and there to await Siva. As soon as he has left, Siva perceives that Mûka and Arjuna, who were enemies before, begin fighting with one another. He therefore goes himself, as a Kirâta, to assist his attendant; and behind the scene a terrible battle ensues between the god and Arjuna, the progress of which is related to Lauri by the Pratîbâra, and which ends with the god's acknowledging the valour of his opponent, and bringing him onto the stage. - It is hardly necessary to say that the poet here has imitated the Kirátdrjunkya of Bharavi. The remainder of the act is given in the original text below. The two deities, Siva and Gauri, reveal to Arjuna their real nature; and Arjuna asks their forgiveness for whatever he may have done to offend them, and praises Siva as the most supreme divine being. Siva, pleased with Arjuna's valour and piety, presents him with a mystical weapon and dismisses him. After Arjuna's departure, Siva tells Gauri that the poet Vigraharaja has so delighted him with his Harakeli-nataka that they must see him too. Vigraharaja then himself enters, and after a short conversation, in which he pleads in favour of his Harakali, and the god assures him of the pleasure which that play has afforded to him, and tells him that his fame as a poet is to last for ever, he is sent home to rule his kingdom of Sakambhari, while the god with his attendants is proceeding to Kailasa. The inscriptions have been executed with such minute care and accuracy that, in writing out the following texts for publication, I have had little else to do than to follow the rubbings before me. In the Sanskrit passages, I have taken the liberty of writing the letter b for u, wherever it seemed necessary, and to use the nasal letters of the several classes instead of the sign for the anusvára which is employed in the originals, just as if I were editing a text from a MS. The Prakṣit passages I have considered it necessary to give exactly as they appear on the stone. It will be seen that the Sanskrit of our authors is throughout correct and fluent; and the only phrase which strikes me as unusual and for which I cannot quote an analogous example, is the sentence sõdhu kathari yásyati how will it be borne ?,' in A., line .4, where the verb yd has apparently been employed simply to give to the infinitive sodhum a passive meaning. The metres of the 28 verses which my extracts contain are Sârdan lavikridita (in 10 verses), Vasantatilaků (in 7 verses), Sikhsriņi (in 4 verses), Sragdharà (twice), and Anushtubb, Arya, Pushpitágra, tanto, Vol. XIX. p. 219. - It is very desirable that the various inscriptions relating to the history of the Chåhuminas should be pror arly re-edited.

Loading...

Page Navigation
1 ... 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486