________________
MAROE, 1891.)
MISCELLANEA.
117
that if he were ever sold as a slave he would The same remark applies to an appendix by Dr. fetch a great price; as a consequence he is sold for Gottheil to his list of plants and their twenty beggarly silver pieces. He slandered his properties from the Mendrath Qudhshs of brethren to his father, and Potiphar's wife brought Gregorious Bar 'Ebraya. a false charge against him, and so on through
Dr. Bühler next gives us & valuable paper on other examples. In conclusion Dr. Grünbaum
the ShAhbasgarht version of Asoka's Edicts. quotes from an interesting Spanish-Arabic MS.
We have here a fresh edition of the text, translaexisting at Madrid, ptobably written in the second
tion and notes. Dr. Bühler has had the advantage half of the fourteenth century. This Poema de
of new and very excellent paper impressions of José closely follows the same legend.
several of the sets of edicte furnished to him by Dr. Paul Horn next contributes translations Dr. Burgess. These impressions enabled him to of the Pahlavi Vondidad. The text is given in make minor improvements in the versions of Roman characters, and is accompanied by very
Girnår and KhAlst, such as corrections in regard full critical notes and a literal translation.
to the quantities of vowels, the sign for ra in.
composition, anusvdras and the like. In the Prof. Böhtlingk gives us a solid contribution on
Northern versions the gain is much greater. the textual criticism of the Ramayana. The
It is now possible to give an almost complete article consists of a list of the epio grammatical
text of that of ShAhbåzgashi, and to read the first peculiarities in the first four books of the Bombay
eight edicts of Mansahra without any difficulty. Edition. This edition contains a considerably
The greatest interest attaches to Edict XIII. at greater number of ancient forms than the BangAli
Shahbazgashf, a portion of which has hitherto recension, which has previously been dealt with
been very doubtful. Dr. Bühler accordingly now similarly by Gorresio. At the same time it must
gives three versions of this edict, those of Girnar, not be concluded that all such forms were neces
Khálsi, and Shahbâzgashi, in parallel columns. sarily really ancient ones. All that is meant is
The article is preceded by an important dissertathat these forms disappeared in later times, and
tion as to the power of certain characters in the many are actually new ones made under the
North-Indian Alphabet. The following are the influence of analogy, and due to the necessities of
principal results arrived at :metre. The one really certain ancient form found in these books is the augmentless Imperfect, which
(1). Every letter can have at its lower left end occurs about eleven or twelve times in the four asbort stroke going to the left upwards. books. The seventh book, the Uttarakanda, of the or v ka, n ornya. This stroke has Ramdyana, is admitted to be a later addition to no phonetic meaning, and serves only to mark the original epic. Dr. Böhtlingk has accordingly the end of the line to which it is attached. submitted it to the same process as the first four (2) The usual form for the cerebral ta ist, books, in order to see if its later date is vouched i but the position of the horizontal strokes is not for by its language. The statistics of epic forms fized and we have also and 3. shew that no such conclusion is deducible. This book abounds in the same irregularities. There
(3 and 4) Dr. Bühler reads the sign as tha, are, for example, about thirty instances of ang.
and † as tha. mentless forms.
(5) The form 7,7 or 22, whiok Senart, The legend of Joseph secures another his
Hoernle and Bhagvån Al read as tha or tha torian in Dr. Houtema of Leyden, who describes
Dr. Baker reads as ata. an old Turkish poem on the subject. This work (6) Senart has already recognized as is of special interest, as helping to fill up the gap variant of ma. Other forms are and U. in the history of Turkish literature, which has hitherto existed between the fifth and eighth
(7) A variant of sa is the sign... centuries of the Hijra. It was written by one (8) Anusidra is usually represented by two 'All in A. H. 630 (1283 A. D.). Dr. Houtema, in short strokes meeting in an angle at the end of addition to his description, gives the text and the vertical line. If the vertical line has any translation of the portion referring to the sale of other appendage, the strokes are put in the middle. Joseph:
Thus 2 ham, and 3 an. San is. and yan Dr. Vellers gives a description of some his
. Kan is sometimes 7. Man is 0 torioul works in the Vloe-regal Library at
or (. Sometimes a straight horizontal line at Cairo. The works mentioned are of small interest the foot of # vertical one is tised, thua, 4 2 to Indian studente..
| athan.