Book Title: Epigraphia Indica Vol 25
Author(s): Sten Konow, F W Thomas
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 89
________________ RPIGRAPHIA INDICA. [Vol. XXV. for the boundaries thus gone round, a deed also must be drawn up and given. This is clear from the passage ivvür nāng-ellaiyun=kaņkānigaļodun=kuda=ppidi-sülndu pidi nadanda ellaikku aratOlai seydu kudukkav-enru tirurāy-molindarulinamaiyil (11. 72-74). We have referred above to three dates that occur in the inscription and have shown that two of them are identical and relate to the day on wbich the boundaries of the new village were ordered to be determined by the king and that the third, which is expressed in years and days, and which is later than the other two was the day on which the document was drawn up. The identical nature of two of the dates being assured by the details, the mention of the year in two ways, viz., pañcha-vimse (the 25th) and patin-mūnrāvadin edir pannirandu (the 12th year opposite the 13th) shows that the number of years given after the word edir must be added to the number expressed before it. Two other dates occur in the inscription, viz., padin-mũnrāvadin-edir pattām-andu-varai (up to the 10th year opposite the 13th) and palin-mūnrāvadin edir padin-onrām-andu-mudal (from the 11th year opposite the 13th), in connection with the clubbing together of the villages and lands in the new village and the grant of it as a brahmadēya. The first refers to the state of the items of lands as they stood up to the 23rd year and the second refers to the fact that the brahmadėya had to take effect from the next year, i.e., the 24th year. Evidently the omission to recognise this particular fact, riz., that the 25th year of the king's reign is expressed by padin-munrāvadin-edir pamirandu, though recognising the identical nature of the astronomical details given both in the Sanskrit and Tamil portions, has led the late Pandit Natesa Sastri, who seems to have taken all the years to be one and the same, to postulate the following theory - "Nothing definite can be made out of this phrase (padin-munracadin edir padin-onrāmandu) for the present. Some are of opinion that one of them refers to the age of the king and the other to the number of years he had reigned, but this Sāsanam contradicts that theory; for in IIa, 1. 10, we have the 10th year opposite the 13th year, and in Vb, l. 2, the 12th year opposite the 13th year. The following theory may be suggested :-The description of the day of letting loose of the elephant in Ia and of the day in Va (correctly Vb) exactly coincides; and fortunately in Va (Vb) instead of merely stating in the 13th year, it is said in the 12th year opposite the 13th year; from these and bearing in mind that at the commencement of the Sasanam it is stated in the 13th year, 4364th day", and that according to the rough Hindu calculation of 43641 360 days for every year, 4364 days come to an 12 years and 44 days, I think that " in the 12th year opposite the 13th year", may mean, after the completion of the 12th year in the 13th year of the reign. Similarly "11th year opposite the 13th year" may inean after the completion of the 11th year, i.e., in the 12th year of the reign. Similarly 10th, in each case the present year of the reign is also added ".1 Against this, Burgess noted : " This theory of the Pandit's is ingeneous, but will not do: the 13th year cannot coincide with parts of three years. Can it be 1310, 1311, and 1312 Saka that is meant by the dates? If so, the number of days may refer to the reign", Except in showing the difficulties felt in explaining the double dates, these theories have no value whatsoever to us now, and we pass on with the remark that the singling out of a particular year-in this case the 13th year---still remains to be definitely and satisfactorily made out. That the determination of the boundaries commenced on the very day the order was given might be inferred from line 140. I would consider that there is an omission of the words pidi nadappittu' after füļndu' in the extract given above for the reason that the document, while repeating the same in another place, has the phrase 'pidi wadattaeppidi nadanda padikku' (1. 138). There are still other defects in this part of the document. It omits to state to whom the order 14. 8. 8. I., Vol. IV, p. 30, n. 4. * Ibid.

Loading...

Page Navigation
1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448