________________
No. 25.)
CHARALA PLATES OF VIRAR AJENDRADEVA: SAKA 991.
265
209 nên Kuvaļāla-nāțţu-k Kuvaļālatt-irukkun-Tachchächäriyan Sankaraş Kādāļi210 yeāna Karuņākara-Achāriyap ||| ara-maravaskka [*] (a*]ramalladu tuņai211 yillai |||| Prāņi pariharikka ||
TRANSLATION.
(Lines 1-155
- Sanskrit verses 1 to 81.
(Ll. 155-158)--Ifail ! Prosperity ! Sakalabhuvanaśraya, Srimēdinivallabha, Mahārājādhiraja, Paramēśvara, Paramabhavāraka, the forehead mark of the solar race (Ravikula-tilka), the crestjewel of the Choļa family (Cholakula-sekhara), Death to the Pandya family (Pandyakul-antaka), Death to the family of Ahavamalla (Ahavamallakula-kāla), the foremost of kings, who saw the back of Ahavamalla five times, Rājāsraya, Rājarājēndra, Vira-Choļa, Karikäla-Chõļa, Rājakēsari. varman Sri-Virarājēndradēva
(LI. 159-167) In the seventh (regnal) year (corresponding to the) Śaka year nine hundred and ninety-one (erpired), and the (cyclic) year Saumya, of (this) Chakravarttiga! Rajakesari sri-Virarājēndradēva---who, with heroism as (his) help, with liberality as (his) only ornament, wielded the sceptre, and dispelled the dark Kali (-age), took the head of Teppava (i.e., the Pāņdya king), levied tribute from the Chēra (king), subdued the Singaļa country, saw the back of Ahavamalla five times on the fierce battlefield, recovered Vöngai-nādu and (thus) fulfilled the row of his elder brothers who were born with him, gave the territory to Vijayāditya who came and submitted to him, gave Kadāram after conquest to the (Kadāram) king who had approached his feet (i.e., submitted to him), routed Somāśvara 80 as to abandon the Kannada country, invested the Chāļukya Vikramaditya with the necklet (kanthikai) so as to shine in the eight directions and bestowed on him the Irattapāļi. Seven-and-a-half-lakh country, after conquest, and was pleased to be seated on the throne of victory, together with (his) consort Ulagamulududaiyal :
(LI. 168-180) while (this) warlike Virarājēndra, the god of Death to the family of the Ratta king, whose anger abated only after seeing the back of the obstinate Chalukki on the bank of the Mudakkāru, was pleased to be seated in the frontal portion of the audience hall called Rājarājan in the southern portion of the temple of god Tiruvēgambam-Udaiyar at Kanchipuram, a nagaram in Eyir-kottam, (a sub-division) in Jayangondasola-mandalam, which is ruled over (by the king), having been conquered by the strength of his arm and made his exclusive property, and was pleased to offer gifts on the day of Uttarayana-sankranti,
(he) gave to the Brahmans Srðtriya-Kramavittag, Mundaya-Kramavittay and Pallaya-Kramavittaŋ and others and their descendants of the varga (lineage) of Rishikēšava(Hrishikēba)-Bhatta-Somayajiyār of the Ātrēya-gotra and Bahudhanya(Baudhāyana)-sutra, a Brāhman (resident) of Chēram alias Madhurantaka-chaturvēdimangalam,
(the village) Chērām alias sri-Madhurāntaka-chaturvēdimangalam in Puli-nādu, (a sub-division) of Rattapädikondasola-mandalam, which was captured after seeing the back of Ahavamalla and his sons in the battle on the bank of the northern Kudal-Sangamam, when (he), Virarājēndra of the beautiful spear started out on the auspicious moment in which he was (himself) crowned.
1 These Sanakrit verses have been ably translated by Mr. K. V. Subrahmanya Ayyar in Trau. Arohl. Series, Vol. III, pp. 160 ff. and by Mr. T. A. Gopinatha Rao in ante, Vol. XVIII, pp. 48 ff.