Book Title: Epigraphia Indica Vol 18
Author(s): H Krishna Shastri, Hirananda Shastri
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 36
________________ No. 2.) BAHUR PLIATES OF NRIPATUNGAVARMAN. 15 . (Line 54.) When the Headmen of the nadu saw the order, they raised (their) joined hands (before it), placed (it) on (their) heads, circumambulated the limits, planted stones and milk-bush, and drew up a report. (Line 56. According tu'the report submitted by the headmer of the wadu, the boundaries of the land (granted are as follows: Of the two villages of Vilagatta gaļuvalgür and Šetřuppakkam, the eastern boundary is to the west of the boundary of a forest and of the boundary of Neptalippakam; the southern boundary is to the north of the boandary: of Nenmalippakkam, of the boundary of Nelvayippackam, and of the boundary of Utattur ; the western boundary is to the east of the boundary of Mambakkam and of sixty rice-fields (sesuvu) which form a Brahmadaya near this Viļāngātāngaduvanur ;l and the northern boundary is to the south of the boundary of Vāgür. (Line 63.) The bourdaries of Iraippuņaiohchēri (are) -The eastern boundary is to the west of a fore-t surrounding the village (nattam); the southern boundary is to the north of the boundary of Neruñjikurumbu; the western boundary is to the east of the boundary of Vāgür; and the northern boundary is to the south of the boundary of Kirimappatti. (Line 66.) Altogether, the land enclosed by the four great boundaries specified here, including wet land and dry land, villages and village-buildings, houses and house-gardens, clearings and young trees, waste grounds for grazing, tanks, store-houses, ditches, wells, forests, brackish ground, water-courses and breaches, wherever water is conducted (P), long harrows are applied, iguanas run, and tortoises creep, not excluding the cultivated land, being joined ? to Vågür itself as a source of revenue for the promotion of learning to the residents of the seat of learning at Vāgūr, enjoying the immunities and agreements enjoyed by "Vägür, possessing all immunities, (and) being a Brahmadēya,--the grant was made. (Verse 31.) The good works of those who perform (them) and of those who preserve (them) are equally (meritorious). Therefore preserve you (this gift)! Thus requesting them), king Nripatungavarman perpetually bows (his) head, which bears on its ciest the lotus feet of Mukunda (Vishọn), to future kings. (Verse 32.) The ornament of the family of Uditõdita, the goldsmith named Nripatunga, who was skilled in all sciences (and) a hereditary servant of the Pallava family, wrote (this). (Line 78.) The writing of Nripatunga, the son of Mādēvi-perundattāp (who was the son of Uditodaye-perundattan, (s resident) of Kil-Paisāram near Kachchipēdu. * In two other instances (Ik. 49, 56 f.), the a of ffa is represented by whert a. . These three doubtful terms nocar also in line 281 of the Leyden plates, and in the Anbil plates, above, Vol. XV, p. 65, text line 167 f., wliere they are translated by halls, wastes in which the calves graze.' I adopt M. Vingon's Tenderings of manum and kinrum (as the Leyden plates read for kayraw). * Por koffagaran see 8. 'I.'I., Vol. II, p. 61, n. 3; above, Vol. XV, p. 71, n. 3; Travancore Arch. Series, Vol. II, p. 177, n. 3. . See 8. I. I., Vol. III, p. 64, n. 1. The expression sir print occurs also in line 284 of the Leyden plates, and nodum parambeenindu in line 305 (which ought to have been murbered 186) of the same. Both terms are used in line 434 of the Tiruválangada plates, S. I. T., Vol. III, P 410. • See 8. I. I., Vol. III, p. 109, n. 2. Tari may be the intransitive for of erri, having joined. • Por vyavastha, see S. I. I., Vol. I, No. 40, L. 20 and 56; Vol. II, No. 98, 11. 58 and 62. . The two words paradatti fenradu oceur also in line 138 of the Kibikudi plates, and in line 63 of the Valurpaniyam plates (S.I. L., Vol. II, p. 509), where I would read paradatk (with Grantha da) ins' end of paradatti and cancel the note on paill of the Addenda and Corrigenda. The Apbil plutes (above, Vol. XV, p. 66, text line 180 f.) read pard.tti for paradatli.

Loading...

Page Navigation
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 ... 494