________________
1]
PRAJÑADANDA
223 39-99m 9554 an gi! (Op. cit. 55-18) gan.° sred. pa.dan ! de.dan.der. mnon.par.dgah.ba.ste i ḥdi. ni. sdug. bsnal.kun.hbyun.ba. žes. byaḥo gio 2011 ag anfaatreat 30yun ginaga: 'that attachmento, here and there rejoicing, this is the cause of misery; རྐྱེན་རྣམས་ བཞི་ སྟེ་ རྒྱུ་ དང་ ནི (MK, 29) rkyen.rnams. bži. ste. rgyu. dan. nio, Tait: 972 ga: 'there are four conditions, namely (or as,) cause, etc.'. It is to be noted that sometim 2s after a verb they have the last sense mentioned above and not that of the participle or the gerund ; e, g. Angk: (BAK, 36), byabs.gyur. te, papāta 'fell'. So in some cases they may be translated into English by such words as 'when', 'as', 'since', 'after', 'and' etc. In the present case ş may be translated by ‘and'.
5. b. Spa and a ba. Of these two particles the former is used after གg, དd, བb, མ m, and སs, and the lattar after 5 ng 3 ḥ, 5r, 21, and vowels. They form (i) roots or infinitives, (ii) participles, (iii) verbal nouns, (iv) substantives, and (v) adjectives; e.g. 74 klog.pa, path to read' or pātha ‘reading;' 24°21 ses.pa, Viña, 'to know' or jānat ‘knowing', or jñana 'knowledge' ; ZENT (PD. 16) rmons.pa, moha 'igno rance' 'illusion"; 377°41 mun.pa, tamas 'darkness”; 25'9 (c) ḥdra