________________
226
.
PRAJNĀDAŅDA
[2
number with regard to translating Skt. works. But sometimes it does not express any number. It is therefore may be regarded as a general 'number particle' which can signify equally the plu. and the sing. núin., or which is employed preferably there where not so much a particular number as rather the indefiniteness of the number is to be expressed, or where no account is taken of the number.
4. b. ah gi. kyi ( used after 5 d, ab, and ys), gyi ( after on , m, = r, and 21 1), gi (after 27 g, and 5 n ), s și (after a vowel) and yi (after vowels when an inter-syllabic stop (.) called a tsheg is put after them) are ptcls. indicating the gen. case.
6. c. Vit 1973 mgo. Icogs. mgo, mastaka 'head', and Tay"al lcogs. pa, or ģist*51 Icog. pa, v kamp 'to be agitated, to tremble'. Thus these two words mean 'one that shakes on the head.' With the word •57 me.tog, kusuma 'flower the phrase wa mgo.lcogs is used here figuratively to mean stavak ‘a bunch of flowers.
6. c. g7955' hijg.rten. kun.gyis, sarveņa lokena “by all the people.' ġar" kyis, ajav gyis, kis gyis, aw his, when yis, and sometimes simply y s (after 'vowels) are the ptcls.