________________
248
NĀGĀNANDA
(1
utsasarja 'gave up the cloth' ; sometimes it is put between two imparatives and means 'and' ; e. g. 959' 59'59 B 55 BS. WHE5 (op.cit. VI. 61c) mahyam prayacchedam idam gyhāņa, ‘give me this and take this.' See UV,6.
4. 1d. FTT H lit.irsyayā 'with jealousy.' . 5. Id. B5 lit. tvam 'you,' sing. num., the sign of the plu. num. is omitted owing to the metre. The case is the same also with 2d.
6. 2a. rāvana, n. 'screaming,' 'crying,' 'roaring;' but here considering the Skt. metre one may read rāvana in same sense. We may, however, read ādambara which means among other things 'a kind of drum,' and 'the sounding of a trumpet as a sign of attack.' Undoubtedly the last sense is suitable here. In Skt. version the reading is āvalgibhiḥ, āvalgin means 'jumping.' It has no connection with Tib.
7. 26. Nga valitadışā ‘having the eyes turned towards. The reading calita or lalita found in different editions for valita as suggested here from Tib. are obviously not good. For valita see N. 11. 4. where a n is used for it.